Latvia believes, as was recognized in Rio, that participation in regional processes is of the utmost importance. |
Латвия считает, как это было признано в Рио-де-Жанейро, что участие в региональных процессах имеет исключительно важное значение. |
For Senegal, the current special session of the General Assembly must be the occasion on which we renew the covenant made in Rio. |
Для Сенегала нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна быть поводом подтвердить обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро. |
Along the same lines, Cape Verde faces various constraints in implementing the Rio commitments. |
Аналогичным образом, Кабо-Верде сталкивается с различными ограничениями в осуществлении принятых в Рио-де-Жанейро обязательств. |
To that end an assessment report on progress and problems since Rio was prepared. |
С этой целью был подготовлен доклад об оценке прогресса и проблем в период, истекший после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
The United Nations Convention to Combat Desertification was developed as a result of the Rio Summit. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием была разработана в результате проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The first meeting, which took place in Rio, has undoubtedly led to the achievement of some of our aspirations. |
Первая встреча, которая проходила в Рио-де-Жанейро, несомненно, оправдала некоторые из наших надежд. |
I would like to mention some of the achievements our world has witnessed since Rio. |
Я хотел бы отметить некоторые из позитивных результатов, которые были достигнуты в мире после Рио-де-Жанейро. |
Despite commitments made at Rio and Barbados, the degradation of the global environment which sustains us all continues. |
Несмотря на взятые в Рио-де-Жанейро и Барбадосе обязательства, ухудшение состояния глобальной окружающей среды, которая поддерживает нас всех, продолжается. |
Malaysia's effort to protect the environment predates the Rio Summit. |
Усилия Малайзии по охране окружающей среды предпринимались и до Встречи в Рио-де-Жанейро. |
Our experience since Rio suggests that a legal framework is now timely. |
Наш опыт после Рио-де-Жанейро говорит о том, что правовая основа сейчас весьма своевременна. |
Since Rio there have been many real gains, but we have also failed in many undertakings. |
После Рио-де-Жанейро было много подлинных достижений, но многие наши инициативы закончились также неудачно. |
In our recent report, Energy after Rio, we review the links between energy and social and environmental issues. |
В нашем последнем докладе "После Рио-де-Жанейро" мы проводим обзор связи между энергией и социальными и экологическими вопросами. |
But the rich countries have failed utterly to uphold their end of the bargain struck at Rio. |
Но богатые страны абсолютно не выполнили свою часть обязательств по договоренности в Рио-де-Жанейро. |
This phenomenon and other environmental problems have received increased recognition since the 1992 Rio Conference on Environment and Development. |
Это явление и другие экологические проблемы получают все большее признание после состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году Конференции по окружающей среде и развитию. |
It was important to make progress in the evaluation of the application of the Rio commitments and in their implementation. |
Мексика вновь заявляет, что необходимо продолжать проводить оценку хода выполнения обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, и их осуществление. |
The main target should be to remove all obstacles impeding the implementation of Rio commitments. |
Главная цель должна состоять в ликвидации всех препятствий на пути воплощения в жизнь обязательств, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
In that regard, it was noted that synergies with the Rio conventions had been strengthened through the work of the Joint Liaison Group. |
В этом плане было отмечено, что благодаря работе Объединенной группы связи укрепилось взаимодействие с конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро. |
The Johannesburg Summit needs to build on the positive and forward-looking results emanating from Rio. |
На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне необходимо добиться дальнейшего развития позитивных и перспективных результатов, достигнутых в Рио-де-Жанейро. |
Education for sustainable development is the result of the 1992 United Nations Conference in Rio. |
Образование в интересах устойчивого развития является результатом проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро. |
The concerted implementation of the Rio conventions is viewed by the countries of the region as an imperative. |
Согласованное осуществление конвенций, заключенных в Рио-де-Жанейро, рассматривается странами региона в качестве абсолютного требования. |
Their common goals are anchored in the forest principles agreed upon in Rio. |
Их объединяют цели, закрепленные в принципах лесопользования, которые были согласованы в Рио-де-Жанейро. |
In this regard, a common search tool would be very useful for displaying the results of all three Rio Convention records. |
В связи с этим было бы весьма полезным ввести общую поисковую систему для демонстрации результатов по всем трем конвенциям Рио-де-Жанейро. |
Since Rio, numerous conventions have been signed. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро было подписано множество конвенций. |
Since the Rio Summit, the World has changed considerably. |
Со времени проведения встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро мир сильно изменился. |
He further highlighted her participation in joint efforts to promote synergies between the three Rio conventions in Johannesburg. |
Далее он особо отметил ее участие в Йоханнесбурге в совместной деятельности по усилению синергизма между тремя заключенными в Рио-де-Жанейро конвенциями. |