In view of its overall role to ensure the implementation of Agenda 21, the General Assembly regularly receives and considers reports of the Rio conventions on their activities. |
Ввиду ее общей роли по обеспечению осуществления Повестки дня на XXI век, Генеральная Ассамблея регулярно получает и рассматривает доклады конвенций Рио-де-Жанейро об их деятельности. |
A. The legacy of Rio and the encouragement of Johannesburg |
А. Наследие Рио-де-Жанейро и надежды Йоханнесбурга |
It would be counterproductive, however, to use it as a forum for reopening the fundamental agreements reached in Rio. |
Вместе с тем было бы контрпродуктивно использовать ее в качестве форума для возобновления обсуждения основополагающих соглашений, достигнутых в Рио-де-Жанейро. |
We have indeed made considerable progress since the Rio Summit in terms of the implementation of instruments for global governance in the area of the environment. |
За период после саммита в Рио-де-Жанейро мы действительно достигли значительного прогресса в разработке механизмов глобального управления в области окружающей среды. |
We encourage our developed partners to continue to honour the commitments they made in Rio to significantly reduce greenhouse gas emissions in a timely manner. |
Мы призываем наших партнеров в развитых странах продолжать выполнять принятые в Рио-де-Жанейро обязательства в отношении значительного сокращения выбросов парниковых газов в установленные сроки. |
It is in the long-term interest of industrial countries to increase their financial and technological support for sustainable development worldwide, and to fulfill the commitments they made at Rio. |
Увеличение финансовой и технической поддержки устойчивого развития во всем мире и выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств отвечает долгосрочным интересам промышленно развитых стран. |
This session should conclude with the firm resolve to give a new thrust to the process of implementing the international conventions of Rio by giving them equal priority. |
Эта сессия должна завершиться твердой решимостью придать новый стимул процессу осуществления международных конвенций, которые обсуждались в Рио-де-Жанейро, придав им в равной степени приоритет. |
The formation of a JLG among the secretariats of the Rio conventions, which will help to crystallize the key activities for possible collaboration, has also been commended. |
Положительную оценку также получило создание СГС между секретариатами конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро, что поможет четко определить основные мероприятия для возможного сотрудничества. |
Ms. Buttanri noted that "information", "participation" and "partnerships" in the Rio spirit were cornerstones of environmental security. |
Г-жа Буттанри отметила, что "информация", "участие" и "партнерство" по духу Рио-де-Жанейро являются краеугольными камнями экологической безопасности. |
Achieving the MDGs and fulfilling the mandates of the other two Rio Conventions on climate change and biodiversity preservation can be done only through proper implementation of the UNCCD. |
Достижение ЦРТ и выполнение мандатов других двух конвенций Рио-де-Жанейро об изменении климата и сохранении биоразнообразия может быть достигнуто только благодаря надлежащему осуществлению КБОООН. |
Climate change should therefore be addressed in an integrated perspective and in the context of sustainable development, as noted at the 1992 Rio Conference. |
Поэтому проблему изменения климата следует решать комплексным образом и в контексте устойчивого развития, как подчеркивалось на Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
This debate should continue in national parliaments as a way of engaging them in the global consultations foreseen in the Rio outcome document, aptly called The Future We Want. |
Данная дискуссия должна быть продолжена в национальных парламентах в целях вовлечения их в глобальные консультации, предусмотренные в итоговом документе конференции в Рио-де-Жанейро, который получил актуальное название «Будущее, которого мы хотим». |
In Rio in 1992, the discourse changed and the concept "sustainable development" was brought in to link environment and development. |
В 1992 году в Рио-де-Жанейро акценты сместились, и была провозглашена концепция "устойчивого развития", предусматривающая взаимосвязь между окружающей средой и развитием. |
Implementation is key in Rio, as well as integration |
Главный вопрос в Рио-де-Жанейро - осуществление деятельности, а также интеграция |
She sold them to me when she arrived in L.A. from Rio, all legal and aboveboard. |
Она продала мне их, когда приехала в Лос-Анджелес из Рио-де-Жанейро, все было честно и легально. |
In fact, since Rio in 1992, several international bodies have issued calls to work towards this goal. UNICPOLOS is translating this commitment into reality. |
Фактически, после Конференции 1992 года в Рио-де-Жанейро с призывами добиваться этой цели выступило несколько международных организаций. |
Since Rio, some progress has been made in the development of codes of practice and guidelines within the scientific and technological community. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро научные и технические круги добились определенного успеха в разработке таких кодексов практической деятельности и руководящих принципов. |
A pavilion on ecosystems and climate change will be organized at the tenth meeting of the Conference of the Parties by the secretariats of the three Rio Conventions. |
В ходе десятого совещания Конференции сторон секретариаты трех принятых в Рио-де-Жанейро конвенций откроют павильон, посвященный экосистемам и изменению климата. |
UNEP was vibrant after Rio 1992 but was not given the tools to implement the large number of decisions that were taken during the conference. |
После встречи в Рио-де-Жанейро в 1992 году ЮНЕП получила динамичный импульс, но в ее распоряжение не были предоставлены инструменты для практической реализации большого числа принятых на конференции решений. |
Since Rio, especially, sustainable development was front and centre, United Nations operational activities had to be brought into line with that new focus. |
В частности, после Конференции в Рио-де-Жанейро, поставившей во главу угла вопрос об устойчивом развитии, необходимо привести оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в соответствие с этими новыми ориентирами. |
In any case, you, I'll go to Rio and buy the list for 50,000. |
Ладно, как бы то ни было, вы поедете в Рио-де-Жанейро... и выкупите микрофильм за 50 тысяч франков. |
Indeed, the data in Table 4 below confirm that UNCCD remains the "poor sister" of the three Rio conventions. |
Так, данные, представленные в таблице 4 ниже, подтверждают, что КБОООН остается "бедной родственницей" в числе трех конвенций Рио-де-Жанейро. |
It also noted that these discussions, including discussions between the Rio Conventions, may need to be considered under the UNFCCC process. |
ВОО также отметил, что эти обсуждения, включая обсуждения между участниками заключенных в Рио-де-Жанейро конвенций, возможно, необходимо будет учесть в рамках процесса РКИКООН. |
A survey by the Panel revealed that the three Rio Conventions (biodiversity, climate and desertification) have up to 230 meeting days annually. |
Одно из исследований, проведенных Группой, показало, что в рамках трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро (о биологическом разнообразии, климате и опустынивании), проводятся совещания общей продолжительностью до 230 дней в год. |
The World Summit for Social Development was designed to put people at the centre in the Rio sustainable-development equation. |
Цель Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития состояла в том, чтобы поставить людей в центр уравнения устойчивого развития, разработанного в Рио-де-Жанейро. |