UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). |
Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин). |
From Rio to Beijing, via Vienna, Cairo and Copenhagen, we have established priorities and made commitments that we hope will be translated into action. |
От Рио-де-Жанейро и до Пекина, в Вене, Каире и Копенгагене мы занимались определением приоритетов и взяли обязательства, которые, как мы надеемся, будут воплощены в реальность. |
The Agency for Cultural and Technical Cooperation attended the Rio Earth Summit, United Nations Conference on Environment and Development, in 1992. |
Агентство по культурному и техническому сотрудничеству в 1992 году принимало участие в состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне "Планета Земля" Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Concurrently, we should also build on the positive developments of the 1992 Rio Conference in promoting the importance of safeguarding the Antarctic environment. |
Одновременно с этим мы должны также развивать позитивные тенденции состоявшейся в 1992 году Конференции в Рио-де-Жанейро и содействовать осознанию важности сохранения окружающей среды Антарктики. |
Rio started a realistic process, and the results of the Earth Summit provided a solid base for decisive action based on this new partnership. |
Конференция в Рио-де-Жанейро положила начало реалистическому процессу, и результаты Встречи на высшем уровне "Планета Земля" предоставили прочную основу для решительных действий на основе этого нового партнерства. |
The indications are that success is within reach, and that the deadlines set in Rio will be honoured. |
Все указывает на то, что можно добиться успеха и что сроки, установленные в Рио-де-Жанейро, будут соблюдены. |
We have taken important decisions at Rio on environment, at Vienna on human rights and at Cairo on population policies. |
В Рио-де-Жанейро мы приняли важные решения по окружающей среде, в Вене - по правам человека, и в Каире - по демографической политике. |
The Rio Earth Summit highlighted the crucial link between environment and development and propagated the now widely accepted and recognized concept of sustainable development. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро подчеркнула критическую взаимосвязь между окружающей средой и развитием и внесла вклад в распространение ныне широко принятой и признанной концепции устойчивого развития. |
The recommendations of the Rio Summit and now the Convention to combat drought and desertification will complement the existing national efforts to address these environmental issues. |
Рекомендации встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и нынешней Конвенции по борьбе с засухой и опустыниванием дополнят прилагаемые на национальном уровне усилия в плане решения этих экологических проблем. |
It was crucial that the momentum built at Rio, Vienna and Cairo should be sustained through Copenhagen and Beijing. |
Важно, чтобы импульс, приданный в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире, был сохранен и в Копенгагене, и Пекине. |
It seemed that not much progress had been achieved in operationalizing the goals and objectives of the Rio Summit. |
Как представляется, в вопросах перевода в практическую плоскость целей и задач Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро большого прогресса достигнуто не было. |
Pakistan had been among the pioneers in national environmental planning and management, with a National Conservation Strategy that predated the Rio Summit. |
Пакистан был одним из первых, кто приступил к национальному планированию и рациональному использованию окружающей среды, разработав до Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро свою национальную стратегию охраны природы. |
At the Earth Summit in Rio last year we took part in the efforts for closer international cooperation on the environment. |
На встрече в интересах Земли в Рио-де-Жанейро в прошлом году мы приняли участие в усилиях по налаживанию более тесного сотрудничества в области экологии. |
Here I am happy to draw attention to the major importance my country attaches to follow-up of the decisions and recommendations of Rio. |
Здесь я хотел бы привлечь внимание к тому основному значению, которое моя страна придает мероприятиям в развитие решений и рекомендаций, принятых в Рио-де-Жанейро. |
In addition to specific projects, adequate support would need to be given to the elaboration of national sustainable development strategies, recommended at Rio. |
В дополнение к конкретным проектам потребуется оказать адекватную помощь в деле разработки национальных стратегий в области устойчивого развития, рекомендованных на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Her delegation also looked forward to a dialogue which would turn the principles adopted at Rio with regard to forests into practical measures for cooperation. |
Ее делегация с интересом ожидает также диалога, который позволит воплотить принципы, принятые в Рио-де-Жанейро, в отношении лесов в практические меры по сотрудничеству. |
Large conferences such as those in Rio, Vienna, Cairo, Beijing and Copenhagen should give global answers to global issues. |
Крупные конференции, подобные конференциям в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Пекине и Копенгагене, должны дать глобальные ответы на глобальные вопросы. |
The Barbados Conference will provide the basis for the building of a partnership for the implementation of the decisions taken at Rio. |
Конференция в Барбадосе послужит базой для формирования союза, целью которого было бы осуществление решений, принятых в Рио-де-Жанейро. |
They can't be here tonight, as they are in the USA, so instead we have to go to Rio. |
Они не могут быть сегодня с нами, так как находятся в США, поэтому мы отправляемся в Рио-де-Жанейро. |
Let us use the Summit to turn the analysis of problems and possibilities into concrete commitments and actions as we did in Rio. |
Давайте используем эту Встречу на высшем уровне для того, чтобы изучение проблем и возможностей перешло в конкретные обязательства и действия, как мы сделали это в Рио-де-Жанейро. |
The Board would continue to address questions of sustainable energy and transportation at its future sessions and in its contribution to the 1997 review of progress on the Rio Commitments. |
Комитет будет продолжать рассматривать вопросы об устойчивом развитии энергетики и транспорта на своих будущих сессиях и в материалах, которые он представит в 1997 году совещанию по рассмотрению хода выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |
Namibia has been directly involved in the combating of desertification since it prepared its Green Plan and participated in the UNCED conference in Rio in 1992. |
Намибия принимает непосредственное участие в борьбе с опустыниванием после подготовки своего "Зеленого плана" и участия в Конференции ЮНСЕД в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
Many global sustainability problems, such as hunger, ill-health, illiteracy, unemployment, industrial accidents and social tensions, have actually increased since the 1992 Rio Conference. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года многие проблемы глобальной устойчивости, такие, как голод, заболеваемость населения, неграмотность, безработица, промышленные аварии и социальная напряженность, приобрели широкие масштабы. |
The global community must provide financial resources and environmentally sound technology transfer and adhere to the Rio principles of global partnership and common but differentiated responsibility. |
Мировое сообщество должно предоставлять финансовые ресурсы и осуществлять передачу экологически безопасной технологии, а также придерживаться принципов Рио-де-Жанейро, касающихся глобального партнерства и общей, но дифференцированной ответственности. |
The results obtained at Rio - and even more, the commitments made there - make it our duty to protect nature in order to defend humanity. |
Достигнутые в Рио-де-Жанейро результаты и, более того, взятые там обязательства делают нашим долгом охрану окружающей среды ради спасения человечества. |