The inherent complexities of the Rio conventions require awareness-raising measures at governmental as well as local level. |
Техническая сложность, присущая конвенциям, заключенным в Рио-де-Жанейро, требует принятия мер по повышению осведомленности как на правительственном, так и на местном уровне. |
The 1992 Earth Summit at Rio produced several landmark agreements aimed at halting and reversing environmental destruction, poverty and inequality. |
В ходе Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро в 1992 году было принято несколько эпохальных соглашений с целью остановить и обратить вспять разрушение окружающей среды, распространение нищеты и неравенства. |
Another factor is that Rio was a grand vision, a road map. |
Другой причиной является то, что в Рио-де-Жанейро было дано общее видение положения, так сказать набросана «дорожная карта». |
Singapore played an active role in forging a North-South consensus before and during the Rio Summit. |
Сингапур играл активную роль в деле достижения консенсуса между Севером и Югом до и в ходе проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. |
Слишком уж скромные масштабы прогресса, достигнутого с момента Конференции в Рио-де-Жанейро, являются результатом не только нашей неспособности заставить наших граждан понять необходимость устойчивого развития. |
Today, five years after Rio, we cannot say that we are headed towards sustainable development. |
Сегодня, пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро, мы не можем сказать, что мы продвинулись в сторону устойчивого развития. |
Many concrete recommendations have been made before this and similar forums in the five years since the Rio Earth Summit. |
За пять лет, прошедшие после Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, на этом и других аналогичных форумах было сделано много конкретных рекомендаций. |
Most of them, including those made in Rio itself, remain just that, mere recommendations. |
Большинство из них, включая те, что были сделаны на самой Конференции в Рио-де-Жанейро, так и остаются лишь рекомендациями. |
Why can we not make Rio a living reality? |
Почему мы не можем претворить принятые в Рио-де-Жанейро решения в живую реальность? |
Experience since Rio has reinforced the conviction that sustainable development cannot be achieved without public understanding, support and action. |
Накопленный в период после Конференции в Рио-де-Жанейро опыт позволил еще более укрепить убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие невозможно без понимания соответствующих задач общественностью, без поддержки и активных действий с ее стороны. |
This document includes information on important mountain-related activities in Europe carried out in the five years after the Rio Earth Summit, 1992-1997. |
В этом документе приведена информация о важных мероприятиях в горной области, которые были проведены в Европе в пятилетний период после встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро под девизом "Планета Земля". |
Report of the High-level Advisory Board on Sustainable Development for the 1997 review of the Rio commitments |
Доклад Консультативного комитета высокого уровня по устойчивому развитию в связи с проведением в 1997 году обзора выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро |
Today we gather here in Johannesburg to reaffirm our commitments made in Rio and to take further steps to ensure their implementation. |
Сегодня мы собрались здесь, в Йоханнесбурге, для того, чтобы вновь подтвердить наши принятые в Рио-де-Жанейро обязательства и принять дальнейшие меры по обеспечению их выполнения. |
Renewing the North-South partnership and vision that began at Rio |
Дальнейшее развитие партнерских отношений между Севером и Югом и видения, получивших начало в Рио-де-Жанейро |
The GEF was taking a new approach on capacity-building and adaptation, which offered opportunities for enhanced cooperation with the sister Rio conventions. |
ГЭФ применяет новый подход к укреплению потенциала и адаптации, т.е. к двум вопросам, которые имеют огромное значение для Конвенции и открывают возможности для укрепления сотрудничества с другими конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро. |
As the 2012 Rio Conference approached, serious questions remained on how to reaffirm and implement the principle of common but differentiated responsibilities. |
По мере приближения Конференции в Рио-де-Жанейро 2012 года сохраняются серьезные вопросы в связи с тем, как вновь подтвердить и осуществить принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
The specific objectives of the Viterbo workshop relate directly to the interactions among the target group of focal points of the three Rio conventions and other participants. |
Конкретные цели совещания в Витербо напрямую связаны с взаимодействием между целевой группой координационных центров трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро, и другими участниками. |
In 1796 the value of exports from Rio's port was less than half of what it had been in 1760. |
В 1796 году экспорт через порт Рио-де-Жанейро составил менее половины стоимости экспорта 1760 года. |
We welcome the recent conclusion of the Convention on desertification and the results of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which add to the framework agreed in Rio. |
Мы приветствуем недавнее заключение Конвенции по борьбе с опустыниванием и результаты Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которые дополняют согласованные в Рио-де-Жанейро рамки. |
In Rio, it had been agreed to reduce production of greenhouse gases to 1990 levels by the year 2000. |
В Рио-де-Жанейро было принято решение сократить к 2000 году выброс парниковых газов до уровней 1990 года. |
The international community should reinforce the positive developments of the Rio Summit to promote the importance of safeguarding Antarctica and its impact on the global environment. |
Международному сообществу следует развивать связанные со встречей в верхах в Рио-де-Жанейро позитивные события для пропаганды важного значения охраны Антарктики и ее воздействия на глобальную экосистему. |
From Rio to Cairo, it has been possible to obtain consensus, but what is still missing are the new and additional resources with which to implement the decisions taken. |
От Рио-де-Жанейро до Каира была возможность добиваться консенсуса, но все еще не хватает дополнительных средств для осуществления принятых решений. |
At the local level, the issues defined at Rio are also becoming better known and understood, particularly through Local Agenda 21. |
На местном уровне также идет процесс углубления осведомленности и понимания проблем, определенных на Конференции в Рио-де-Жанейро, в частности в рамках Местной повестки дня на ХХI век. |
UNV also began a thematic review of the Eco-Volunteer pilot programme formulated during the Earth Summit in Rio. |
ДООН приступили также к проведению тематического обзора экспериментальной программы по деятельности добровольцев в области экологии, сформулированной на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
"9. Progress since Rio includes improvements in legal systems and sustainable development implementation at the regional level and by civil society. |
Прогресс, достигнутый со времени проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, включает совершенствование правовых систем и осуществление деятельности по достижению устойчивого развития на региональном уровне и силами гражданского общества. |