Английский - русский
Перевод слова Rio
Вариант перевода Рио-де-жанейро

Примеры в контексте "Rio - Рио-де-жанейро"

Примеры: Rio - Рио-де-жанейро
Yet, with a few notable exceptions, those same countries, many of which have experienced economic crisis and unemployment, have not achieved all the Rio objectives in the areas of official development assistance or of technology transfer. Однако, за некоторыми примечательными исключениями, эти самые страны, многие из которых столкнулись с экономическим кризисом и безработицей, пока не достигли всех целей, поставленных в Рио-де-Жанейро, в областях официальной помощи развитию или поставок технологии.
Our Government believes that a strong, legally binding agreement that builds on the forest principles established at Rio is the best way to ensure the international will needed to reverse the tide of deforestation. Наше правительство считает, что прочное, обладающее законной силой соглашение, которое подкрепляет установленные в Рио-де-Жанейро принципы в отношении лесов, является наиболее эффективным путем мобилизации международной воли, требуемой для обращения вспять волны обезлесения.
In keeping with the principles and recommendations adopted at the Rio Summit, extensive efforts have been made by the Government of Mozambique in elaborating policies and strategies to promote sustainable development at the national level. В соответствии с принципами и рекомендациями, принятыми на Саммите в Рио-де-Жанейро, правительство Мозамбика прилагает значительные усилия по разработке политики и стратегий по содействию устойчивому развитию на национальном уровне.
Five years after Rio, we still need a great deal of technical and financial resources, means and tools for local capacity-building and community empowerment, in order to consolidate the country's achievements in the process of breaking the vicious circle of absolute poverty. Через пять лет после Рио-де-Жанейро мы по-прежнему нуждаемся в значительных технических и финансовых ресурсах, путях и средствах для создания местного потенциала и расширения возможностей общин для того, чтобы закрепить достижения страны в процессе преодоления порочного круга абсолютной нищеты.
However, this can be completely true only if resources are made available to turn the Rio decisions into actions with positive impact of significance to the peoples of our countries. Однако это может быть абсолютно верно лишь в случае наличия ресурсов для того, чтобы обратить решения Рио-де-Жанейро в действия с позитивным последствием для народов наших стран.
Mr. Upton (New Zealand): In reviewing the undertakings we made in Rio five years ago, I should like to comment on just two themes. Г-н Аптон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): При рассмотрении инициатив, которые мы предприняли в Рио-де-Жанейро пять лет назад, я хотел бы прокомментировать только две темы.
Since Rio, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO) have formally recognized what travel and new communications technologies had already made inevitable: the globalization of the world's economy. После Рио-де-Жанейро завершение Уругвайского раунда и учреждение Всемирной торговой организации (ВТО) показали официальное признание того, что поездки и новые технологии связи уже сделали неизбежным: глобализацию мировой экономики.
We must today seek to reaffirm the spirit of partnership that we set out to achieve five years ago at Rio through the creation of new levels of cooperation among States and key sectors of society. Сегодня мы должны стремиться к тому, чтобы подтвердить дух партнерства, который мы решили достичь пять лет назад в Рио-де-Жанейро на основе создания новых уровней сотрудничества между государствами и ключевыми слоями общества.
Considering that forests are indeed one of our most important assets, we strongly believe in sustainable forest management in accordance with the Rio principles and the proposals put forward by the Intergovernmental Panel on Forests. Учитывая тот факт, что леса являются поистине одним из наиболее важных наших богатств, мы твердо верим в необходимость рационального управления лесными ресурсами, в соответствии с принципами Рио-де-Жанейро и предложениями, внесенными Межправительственной группой по лесам.
The transfer of technology is also important in helping developing countries to make this transition, and the industrialized countries can and must make a substantial contribution to meeting the Rio objective by working to that end. Передача технологии также имеет важность для оказания развивающимся странам помощи в целях осуществления этого перехода, и промышленно развитые страны могут и должны внести существенный вклад в достижение поставленной в Рио-де-Жанейро цели на основе приложения усилий в этом контексте.
Convinced of this truth, my country is getting down to the task of modernizing the regulatory framework of its production systems to adapt them to the ecological requirements laid down at Rio. Будучи убежденной в этой истине моя страна приступает к модернизации системы регулирования своего производства, с тем чтобы приспособиться к экологическим требованиям, разработанным в Рио-де-Жанейро.
Mr. Goh (Singapore): Since the Rio Summit, there has been considerable progress in the codification of international environmental law in many areas, including climate change, desertification and biological diversity. Г-н Го (Сингапур) (говорит по-английски): После Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро был достигнут значительный прогресс в кодификации международного экологического права во многих областях, включая изменение климата, опустынивание и биологическое разнообразие.
Whatever the promises representatives made at Rio, the condition of the world has worsened, in many cases at a faster rate than five years ago. Несмотря на обещания, сделанные в Рио-де-Жанейро, условия в мире ухудшились, причем во многих случаях это происходит быстрее, чем пять лет тому назад.
As we said at the Rio Summit, we are adopting an approach which recognizes the strengths of our cultural values and takes into account those outside elements which are essential for all aspects of modernization. Как мы уже говорили на саммите в Рио-де-Жанейро, в основе нашего подхода лежит признание наших культурных ценностей и учет тех внешних факторов, которые имеют основополагающее значение для всех аспектов модернизации.
I also wish to point out that, since the Rio Summit, Niger, in addition to its specific action in the field, has committed itself to significant political and strategic reform with a view to achieving sustainable development. Я хотел бы также отметить, что после саммита в Рио-де-Жанейро Нигер в дополнение к своим конкретным действиям на местах осуществляет значительные политические и стратегические реформы с целью достижения устойчивого развития.
Yet it is as true - and hardly a cause for elation, much less complacency - that lack of progress in the fulfilment of international commitments undertaken at Rio is most glaring. Вместе с тем столь же справедливым является и тот факт, который едва ли вызовет восторг и тем более удовлетворение, что отсутствие прогресса в осуществлении принятых в Рио-де-Жанейро международных обязательств явно налицо.
Indeed, five years after Rio we appear, in growing numbers, to have found the will and the determination to begin to heal and restore the damage wreaked upon nature in less environmentally conscious times. По сути, через пять лет после Рио-де-Жанейро мы, похоже, все в большем масштабе проявляем готовность и решимость начать залечивать раны и восстанавливать ущерб, нанесенный природе в период, характеризуемый меньшей экологической сознательностью.
We have come to this special session to renew our Rio commitments and to keep faith with those whose future depends on the wisdom of our choices and the results we deliver. Мы прибыли на эту специальную сессию с тем, чтобы подтвердить принятые нами в Рио-де-Жанейро обязательства и сохранить веру тех, чье будущее зависит от мудрости нашего выборы и от результатов нашей деятельности.
Five years ago my predecessor stood before the Rio Summit and described the dangers which our country and many of the low-lying island nations of the world face from rising sea levels and climate change. Пять лет назад мой предшественник на этом посту выступал перед собравшимися на Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и описывал те опасности, которые грозят нашей стране и многим другим низко расположенным островным странам мира в результате повышения уровня моря и изменения климата.
As we look back on the road that we have traversed since Rio, we must do so ready to share the burden of our collective failures. Оглядываясь на путь, пройденный после Конференции в Рио-де-Жанейро, мы должны быть готовы взять на себя долю ответственности за наши коллективные неудачи.
Furthermore, even with the firmest of political will, many developing countries, particularly small island developing States, simply cannot meet their respective obligations under the two Rio Conventions on biological diversity and climate change without considerable assistance. Кроме этого, даже проявив самую решительную политическую волю, многие развивающие страны, в особенности малые островные развивающиеся государства, без существенной поддержки просто не могут выполнить свои соответствующие обязательства, проистекающие из принятых в Рио-де-Жанейро конвенций о биологическом разнообразии и об изменении климата.
Since the entry into force of the agreements and commitments adopted in Rio, many important steps have been taken in many parts of the world. За период, прошедший после вступления в силу соглашений и обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, во многих районах мира были предприняты многочисленные важные шаги.
Help us - help all of us, including yourselves - to see that the legacy of Rio is not lost. Помогите нам - помогите всем нам, в том числе себе, чтобы наследие форума в Рио-де-Жанейро не оказалось утраченным.
In reaffirming its commitments, Mexico also reaffirms its will to progress, together with the international community, towards the fulfilment of the objectives we set for ourselves at that historic gathering in Rio. Подтверждая свои обязательства, Мексика также подтверждает свое стремление к прогрессу, совместно с международным сообществом, ради достижения целей, которые мы сами для себя наметили на историческом форуме в Рио-де-Жанейро.
Mr. Hill (Australia): Five years on from Rio, this special session of the United Nations General Assembly is an opportunity to evaluate frankly how effective we have been in implementing sustainable-development principles. Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Через пять лет после Рио-де-Жанейро эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет возможность искренне оценить, как эффективны мы были в осуществлении принципов устойчивого развития.