| I want to take this opportunity to reaffirm our commitment to the Rio agreements and principles and to seeking practical expressions of partnership with others to achieve these objectives. | Я хочу воспользоваться данной возможностью, чтобы подтвердить нашу приверженность соглашениям и принципам Рио-де-Жанейро и стремлению к практическим проявлениям партнерства с другими странами в деле достижения этих целей. |
| I could go on lamenting the non-achievement of the Rio goals, but we have all been witnesses to and participants in the unfolding drama. | Я мог бы продолжать жаловаться на то, что цели Рио-де-Жанейро не достигнуты, но все мы были свидетелями и участниками разворачивающейся драмы. |
| Since Rio, we have made progress in many areas: protecting the ozone layer, conserving straddling fish stocks and curbing pollution. | За прошедшее после Рио-де-Жанейро время мы добились прогресса во многих областях: защита озонового слоя, обеспечение сохранности трансграничных рыбных запасов и уменьшение загрязнения. |
| The Rio mandate invited us to go beyond a simple exercise in proposed a change in our development model. | В соответствии с определенным в Рио-де-Жанейро мандатом нам предлагалось выйти за рамки простых усилий по рациональному использованию природных ресурсов. |
| Lastly, international cooperation needs to be considerably deepened at the level of international institutions and multilateral agreements and by strengthening development aid in accordance with the Rio commitments. | Наконец, необходимо существенно активизировать международное сотрудничество на уровне международных институтов и многосторонних соглашений, а также на основе укрепления помощи в целях развития в соответствии с принятыми в Рио-де-Жанейро обязательствами. |
| I would like to recall these comments made at Rio, which are still relevant: | Я хотел бы напомнить о замечаниях, сделанных в Рио-де-Жанейро, которые по-прежнему актуальны: |
| An opportunity for achieving synergy among the three Rio conventions exists but few national reports explained how coordination and collaboration among the conventions is being done. | Хотя и существует возможность координации усилий по реализации трех заключенных в Рио-де-Жанейро конвенций, лишь в нескольких национальных докладах поясняется, каким образом налаживается такая координация и сотрудничество. |
| We in local government are proud to have led one of the indisputably significant follow-up efforts to the Rio Summit. | Мы в местных органах власти гордимся тем, что предпринимаем, бесспорно, значительные усилия по реализации решений Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
| Five years after Rio, the actions of leading nations do not reflect their recognition that all humankind has a common future. | Пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро действия ведущих промышленно развитых стран не отражают их признания того, что все человечество имеет общее будущее. |
| However, judging from the commitments made at Rio, a lot remains to be done. | Однако, судя по обязательствам, принятым на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, многое еще предстоит сделать. |
| And the commitments made at Rio by the industrialized countries to reach the official development assistance target of 0.7 per cent must now be realized. | И уже пора реализовать взятые в Рио-де-Жанейро промышленно развитыми странами обязательства достичь цели выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента их ВНП. |
| Today there are 400 million more people than there were in the year of the Rio meeting. | Сегодня на ней проживает на 400 миллионов человек больше, чем в год встречи в Рио-де-Жанейро. |
| The President: I have before me a trophy awarded to the General Assembly at this special session by Rotary International, which five years ago at Rio began a worldwide marathon. | Председатель (говорит по-английски): У меня в руках приз, которого Генеральная Ассамблея удостоена на этой специальной сессии по решению организации "Ротари интернэшнл", организовавшей всемирный марафон, который стартовал пять лет назад в Рио-де-Жанейро. |
| Building on the spirit of Rio, as we breathe new energy from this session, we commit ourselves to achieve sustainable development. | В развитие идей Рио-де-Жанейро в момент, когда эта сессия вселяет в нас новую энергию, мы обязуемся достичь устойчивого развития. |
| Fourth, the Commission on Sustainable Development must provide for better follow-up in these two areas in particular, since they determine any real progress regarding implementation of the Rio commitments. | В-четвертых, Комиссия по устойчивому развитию обязана обеспечить более совершенный механизм последующих действий в этих двух сферах, в частности, потому, что ими определяется какой-либо реальный прогресс в отношении выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств. |
| Viet Nam has considered the Rio documents as the starting point for every national endeavour in environmental programming and planning. | Вьетнам расценивает документы, рассмотренные в Рио-де-Жанейро, как отправную точку для любого национального мероприятия в рамках планирования и программ в области охраны окружающей среды. |
| The Government of Chile believes that the commitments assumed at Rio by the developed countries regarding technological and financial cooperation should be respected and stressed. | Правительство Чили считает, что обязательства, принятые развитыми странами в Рио-де-Жанейро в отношении технического и финансового сотрудничества, должны выполняться и иметь первостепенное значение. |
| In conclusion, my delegation wishes to express its hope that this special session succeeds in revitalizing the Rio process and giving new impetus to securing a common sustainable future. | В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что нынешняя специальная сессия сможет добиться успеха в деле оживления процесса, начатого в Рио-де-Жанейро, и придать ему новый импульс во имя обеспечения общего устойчивого развития. |
| We are happy with the reassurance, and we promise to do our best to work in the spirit of Rio. | Мы удовлетворены тем, что нам удалось убедиться в этом, и мы обещаем сделать все возможное для того, чтобы работать в духе Рио-де-Жанейро. |
| Mr. Wan Chat Kwong (Mauritius): When we left Rio five years ago we were filled with high hopes and optimism. | Г-н Ван Чат Квонг (Маврикий) (говорит по-английски): Покидая Рио-де-Жанейро пять лет назад, мы были преисполнены высоких надежд и оптимизма. |
| Those who made serious commitments at Rio have not followed through on their promises. | Те, кто в Рио-де-Жанейро взяли серьезные обязательства, не выполняют свои же обязательства. |
| Moreover, financial and technical assistance to the developing countries had continued to decline because the political commitments entered into at the Rio Summit had not been honoured. | Кроме того, техническая и финансовая поддержка, оказываемая развивающимся странам, продолжала идти на убыль; политические обязательства, принятые на встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, не были выполнены. |
| Finally, the dream of transforming the outcomes of Rio into effective action would not come true unless sufficient resources were mobilized. | И наконец, мечта о претворении результатов Конференции в Рио-де-Жанейро в эффективные действия не будет реализована, пока не будет мобилизован достаточный объем ресурсов. |
| Likewise, the implementation and follow-up of the conventions adopted at Rio is gradually taking place through sectoral projects aimed at our priority national environmental concerns. | Аналогичным образом осуществление и контроль за выполнением конвенций, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, постепенно реализуются через секторальные проекты, направленные на решение первоочередных национальных экологических проблем. |
| Five years after Rio, the commitments undertaken on deforestation and existing cooperation programmes have not succeeded in reversing in any way the loss and degradation of forests. | Через пять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро приходится констатировать, что обязательства, взятые участниками в отношении проблемы обезлесения и выполнения существующих программ сотрудничества никоим образом не помогли решить проблему исчезновения и деградации лесов. |