(c) The CBD Executive Secretary was requested, in collaboration with the secretariats of the other Rio conventions and other biodiversity-related conventions, to develop further mechanisms for facilitating the synergistic implementation of these conventions, especially at the national level. |
с) Исполнительному секретарю КБР было поручено продолжить в сотрудничестве с секретариатами других конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро, и с другими конвенциями, связанными с биоразнообразием, разработку механизмов для оказания содействия синергическому осуществлению этих конвенций, особенно на национальном уровне. |
(a) The Chair of the International PRTR Coordinating Group and Associate Director of UNITAR recalled the historical milestones of the PRTR process since the Rio Summit of 1992, explaining how the PRTR concept had emerged. |
а) председатель Международной координационной группы по РВПЗ и помощник директора ЮНИТАР напомнил об основных этапах процесса РВПЗ со времени встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в 1992 году и рассказал об изменениях, которые претерпела концепция РВПЗ. |
Conscious that the 1992 Rio Summit recognized the valuable role of indigenous peoples in maintaining a sustainable use of natural resources, and underlined in principle 22, the pressing need for indigenous peoples' active participation in environmental management, |
сознавая, что на состоявшейся в 1992 году Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро была признана важная роль коренных народов в деле поддержания устойчивого использования природных ресурсов и что в Принципе 2 подчеркнута настоятельная необходимость активного участия коренных народов в рациональном использовании окружающей среды, |
Today, as we meet 29 years after Stockholm, 25 years after Vancouver, nearly a decade after Rio and five years after Istanbul, should we not ask ourselves to what extent the ground-level reality has changed for most of the people living in developing countries? |
Сегодня, встречаясь через 29 лет после Стокгольма, 25 лет после Ванкувера, почти десятилетие после Рио-де-Жанейро и через пять лет после Стамбула, не следует ли нам задать себе вопрос: насколько изменилась реальная жизнь большинства простых людей, живущих в развивающихся странах? |
So, we're not staying in Rio? |
Мы не остаемся в Рио-де-Жанейро? |
But what about Rio de Engineiro? |
А как же Рио-де-Жанейро? |
After Rio, the situation was different. |
После Рио-де-Жанейро ситуация была иной. |
A lot has happened since Rio. |
Многое произошло после Рио-де-Жанейро. |
This is at odds with the EU's proclamations since the 1999 Rio summit that Latin America is a vital political and economic partner. |
Это противоречит заявлениям ЕС после саммита в Рио-де-Жанейро в 1999 году, что Латинская Америка является важным политическим и экономическим партнером. |
The international community must continue boldly and steadfastly along the path embarked upon in Rio. |
Международное сообщество должно смело и решительно продолжать свое движение по тому пути, который был намечен в Рио-де-Жанейро. |
With regard to sustainable development, Portugal has closely followed the implementation of the principles established by the Rio Summit. |
Что касается устойчивого развития, Португалия тесно следит за осуществлением принципов, утвержденных на Встрече глав государств и правительств в Рио-де-Жанейро. |
The Rio and Cairo Conferences launched us on the road to meeting these crucial challenges. |
Конференции в Рио-де-Жанейро и Каире придали начальный импульс усилиям, направленным на решение этих важных задач. |
Amounts attributed to programmes/projects marked with UNCCD Rio markers shall be considered. |
Учету подлежат средства, направляемые на осуществление программ/проектов, помеченных как КБОООН, Рио-де-Жанейро. |
The international community demonstrated solidarity at the Rio Summit in defining the challenges and dangers it faced. |
На Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро международное сообщество продемонстрировало единодушие при определении стоящих перед ним острых проблем и имеющихся опасностей. |
Environment problems are worse than ever, as the overall spirit of Rio has been abandoned. |
Проблемы окружающей среды носят более серьезный характер, чем когда бы то ни было, ввиду того, что был полностью забыт общий дух Рио-де-Жанейро. |
Five years ago, the Rio Earth Summit established sustainable development as a leading goal and challenge for our times. |
Пять лет назад участники Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро определили устойчивое развитие в качестве ведущей цели и одного из вызовов нашей современности. |
; Kin a little town not far from Rio, by a lake. |
Мы жили в небольшом городке около Рио-де-Жанейро, рядом с озером. |
Achievements and constraints since Rio |
Достижения и трудности в период после Конференции в Рио-де-Жанейро |
Eco-volunteers: A global grass-roots response to Rio. |
Добровольные защитники окружающей среды: глобальная инициатива на низовом уровне в связи с Конференцией в Рио-де-Жанейро. |
It presents an early opportunity for the implementation of the commitments reached at the Rio Earth Summit. |
Она предоставит возможность уже на раннем этапе выполнить обязательства, взятые в ходе состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне в интересах Земли. |
Similarly, environment has been at the forefront of the global consciousness since the Rio Summit. |
То же самое можно сказать о проблемах окружающей среды, которые после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро занимают центральное место в мировом сознании. |
The Rio summit could therefore recognize the UNCCD as a unique intergovernmental process that can address land degradation issues globally. |
Поэтому на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро можно было бы признать КБОООН в качестве единственного межправительственного процесса, позволяющего решать проблемы деградации земель в глобальном масштабе. |
It used media training avenues in Rio by the Environmental Journalists Network and by IPS-Thompson Reuters Foundation. |
Он использовал имевшиеся в Рио-де-Жанейро возможности для подготовки работников СМИ с привлечением сети журналистов, пишущих на экологические темы, а также Фонда "ИПС-Томпсон Рейтер". |
Next year's General Assembly special session to review the Rio summit on environment and development is one example. |
Примером этого явится специальная сессия Генеральной Ассамблеи по обзору итогов встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро по вопросам окружающей среды и развития, которая состоится в будущем году. |
Unabated non-sustainable resource extraction and contamination having an impact on indigenous peoples have accelerated over the five years since the Rio Earth Summit. |
На протяжении пяти лет, прошедших после состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне "Планета Земля", ускорился процесс несдерживаемого невосстанавливаемого использования ресурсов и загрязнения среды, который оказывает воздействие на коренные народы. |