Английский - русский
Перевод слова Rio
Вариант перевода Рио-де-жанейро

Примеры в контексте "Rio - Рио-де-жанейро"

Примеры: Rio - Рио-де-жанейро
I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития.
Mr. Rahman (Bangladesh): The elaboration of the International Convention to combat desertification has brought to fruition the sustained efforts generated since the Rio Earth Summit. Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Разработка Международной конвенции по борьбе с опустыниванием завершила упорные усилия, прилагавшиеся после встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
We believe that this Convention is a valuable addition to the Rio environmental treaties - the Conventions on climate change and biodiversity - and represents a solid basis for our future activities. Мы считаем, что эта Конвенция стала ценным дополнением к подписанным в Рио-де-Жанейро документам по окружающей среде - Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии - и закладывает прочную основу для будущей деятельности.
The global partnership for sustainable development entered into at Rio was based on providing developing countries with substantial new and additional resources to meet their huge sustainable-development requirements. Глобальное партнерство в целях развития, соглашение о котором было достигнуто в Рио-де-Жанейро, основывалось на предоставлении развивающимся странам новых и дополнительных ресурсов для удовлетворения их гигантских потребностей в области устойчивого развития.
The Convention to combat desertification will become an important component of a generation of environmental Conventions building upon Rio's sustainable development perspective, as well as on the Conventions on climate change and biodiversity. Конвенция по борьбе с опустыниванием станет важным компонентом целого ряда экологических конвенций, основанных на долгосрочном подходе к устойчивому развитию, разработанном на Конференции в Рио-де-Жанейро, а также на конвенциях об изменении климата и биологическом разнообразии.
There had been an awareness even in Rio that the international community would have to strengthen the commitments of the industrialized countries and find a means of extending them beyond the year 2000. Уже в Рио-де-Жанейро было ясно, что международное сообщество должно будет добиться от промышленно развитых стран принятия дополнительных обязательств и определить способы продления сроков их действия после 2000 года.
Thus, in order to ensure effective system-wide follow-up to the Rio Summit, ACC, in addition to setting up the Inter-agency Committee on Sustainable Development, has kept the matter as a standing item on its own agenda. Так, в целях обеспечения эффективных общесистемных последующих действий по итогам Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, АКК, создав Межправительственный комитет по устойчивому развитию, продолжал рассматривать этот вопрос в качестве постоянного пункта своей собственной повестки дня.
Subsequently, three peasant women leaders were selected to attend the Global Forum at Rio and report on the ways in which environmental degradation had affected the well-being of women from their region. Впоследствии три женщины-руководителя из числа крестьян были отобраны для участия в Глобальном форуме в Рио-де-Жанейро и предоставления докладов о путях воздействия деградации окружающей среды на благосостояние женщин из их региона.
This is why the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio in June 1992, made sustainable development one of the major concerns of the international community. Вот почему Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, прошедшая в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, сделала устойчивое развитие одной из основных забот международного сообщества.
We are greatly appreciative of the efforts and attention given to the problem by the world community, most notably in the Framework Convention on Climate Change, signed at the Rio Earth Summit, which my Government is proud to have ratified. Мы очень признательны за усилия и внимание, которое придается проблеме со стороны международного сообщества, особенно в плане Рамочной конвенции по климатическим изменениям, подписанной на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и мое правительство гордится тем, что ратифицировало ее.
The Rio Summit was a milestone in the history of the fight against environmental deterioration and established the basis for a concept of sustainable development that does not compromise the welfare of future generations. Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро явилась вехой в истории борьбы против экологической деградации и создания основы концепции устойчивого развития, которая не ставит под угрозу благополучие будущих поколений.
These were the subjects of the historic work at the Earth Summit in Rio in June 1992. Это были темы, рассмотренные на исторической Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года.
The challenge facing the Commission on Sustainable Development was how to implement the pledges and commitments that heads of State and Government had made in Rio. Перед Комиссией по устойчивому развитию стоит непростая задача - реализовать на практике обещания, данные в Рио-де-Жанейро главами государств и правительств, и принятые ими обязательства.
Considerable efforts were made to provide policy and legal advice and to prepare programmes and projects, particularly in the follow-up of initiatives resulting from the Rio Summit. Были предприняты значительные усилия по выработке директивных и юридических рекомендаций и подготовке программ и проектов, прежде всего в рамках последующих инициатив после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
The United Nations Conference on Environment and Development (held in Rio in 1992) heightened awareness of the interrelationship among economic, social, environmental and institutional issues, and helped to illuminate a number of areas where more work needs to be done. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год) способствовала расширению осведомленности о взаимосвязи между экономическими, социальными, экологическими и организационными вопросами и позволила выделить ряд областей, в которых необходима дальнейшая работа.
The Workshop recognized the continuing process of progressive development of international environmental law towards the goals of sustainable development to which the Rio Summit had provided a powerful impetus. На практикуме был отмечен продолжающийся процесс прогрессивного развития международного права окружающей среды в направлении достижения целей устойчивого развития, мощный импульс которому дала Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
The high-level meeting could give direction to the special session by identifying, on a preliminary basis, substantive areas of priority concern, given the developments since Rio, within and outside the Commission on Sustainable Development. На заседании высокого уровня можно было бы выработать ориентиры для специальной сессии, определив - с учетом событий, которые произошли после Рио-де-Жанейро, - в предварительном порядке основные области, имеющие приоритетное значение в рамках Комиссии по устойчивому развитию и вне ее.
The Convention on Biological Diversity 11/ was also opened for signature at Rio and is considered one of the cornerstone achievements of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). Конвенция о биологическом разнообразии 11/ также была открыта для подписания в Рио-де-Жанейро, и ее заключение рассматривается в качестве одного из важнейших достижений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
In this regard, we look forward to the fruitful preparations for the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and its successful outcome in Barbados next year, as the first test case in the ongoing Rio process. В этой связи мы с надеждой ожидаем плодотворной подготовительной работы для глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и успеха ее проведения в Барбадосе в будущем году как первое апробирование процесса, проходящего в Рио-де-Жанейро.
The representative of the United States said that at Conferences at Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing, Member States had been developing a blueprint for economic, social and environmental action that recognized the important linkages among the various issues considered. Представитель Соединенных Штатов Америки отметила, что на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине государства-члены разрабатывали программу экономических, социальных и экологических действий, в которой признается важная взаимозависимость между различными рассматриваемыми вопросами.
What has been glaring is the poor implementation of the commitments made in Rio, particularly regarding financial flows and technology transfer, which are very important factors for the developing countries. Очевидным представляется плохое выполнение обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро, особенно в отношении притока капиталов и передачи технологии, что является весьма важным фактором для развивающихся стран.
We have reaffirmed the continuing vitality and relevance of the agreements reached at Rio, and, for the first time, non-governmental organizations stood alongside Governments in the General Assembly as partners in our task of implementing sustainable development. Мы вновь подтвердили неизменную жизненную важность и актуальность достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений, и впервые неправительственные организации получили возможность выступить в Генеральной Ассамблее вместе с правительствами как партнеры в решении нашей задачи обеспечения устойчивого развития.
The political and financial marginalization of the United Nations will weaken not only its ability to ensure implementation of the Rio commitments, but the ability of other summits as well. Политическая и финансовая маргинализация Организации Объединенных Наций приведет к ослаблению не только ее способности обеспечить выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств, но и возможностей других встреч на высшем уровне.
Looking further ahead, the immense challenge of sustainable development, explored at the Rio summit conference in June 1992, may well lead to large demands on the United Nations in the future. В перспективе важнейшие проблемы устойчивого развития, рассмотренные на Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, вполне могут привести к тому, что к Организации Объединенных Наций в будущем будут предъявляться высокие требования.
In contrast to the other environmental conventions since Rio, the direct beneficiaries of that instrument were the hundreds of millions of predominantly poor people without food security who populated the drylands of the world. В отличие от других международных конвенций по вопросам окружающей среды, подписанных после встречи в Рио-де-Жанейро, этот документ прямо направлен на улучшение положения миллионов в основном малообеспеченных людей, находящихся под угрозой постоянной нехватки продовольствия, которые проживают в засушливых районах мира.