Английский - русский
Перевод слова Rio
Вариант перевода Рио-де-жанейро

Примеры в контексте "Rio - Рио-де-жанейро"

Примеры: Rio - Рио-де-жанейро
Over the past few years, there has been increased awareness that in order to address current global challenges, more synergies are needed among the Rio Conventions, given the intricate interrelationships among climate change, biological diversity, land degradation, drought and desertification. В течение последних нескольких лет заметен рост осознания того, что, принимая во внимание наличие сложных взаимосвязей между изменением климата, биологическим разнообразием, деградацией земель, засухами и опустыниванием, для решения текущих глобальных проблем необходимо повысить уровень синергизма между конвенциями Рио-де-Жанейро.
The sixteenth and seventeenth sessions of the Commission on Sustainable Development will provide an opportunity for civil society to unite efforts and work on activities that cross-cut the Rio conventions. Шестнадцатая и семнадцатая сессии Комиссии по устойчивому развитию обеспечивают гражданскому обществу возможность для объединения своих усилий и принятия мер в контексте перекрестных мероприятий по конвенциям, принятым в Рио-де-Жанейро.
He wished to ask, for example, whether the Rio Principles adopted at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development concerning the common responsibility of States in the international pursuit of sustainable development had been implemented fairly. Например, он хотел бы знать, насколько честно были выполнены принципы, принятые в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, в части общей ответственности государств за международные усилия по достижению устойчивого развития.
In Rio almost a decade and a half ago, the human family agreed that we would undertake concerted action to address the sustainable development challenge based, inter alia, on the principle of common but differentiated responsibility. Почти полтора десятка лет назад человечество в Рио-де-Жанейро договорилось о том, что согласованные усилия для решения задач устойчивого развития будут прилагаться, руководствуясь, среди прочего, принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
Given the intricate relations between climate change, biological diversity, land degradation, drought and desertification, it was essential to find synergies between the three Rio Conventions. Ввиду сложных взаимосвязей между изменением климата, биологическим разнообразием, деградацией земель, засухой и опустыниванием важно обеспечить синергетическое взаимодействие между тремя конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро.
The understanding of the importance of healthy ecosystems and environment and their link to improve human well-being emerged at Rio 1992 and in Johannesburg in 2002. В Рио-де-Жанейро в 1992 году и в Йоханнесбурге в 2002 году было обеспечено понимание важности здоровых экосистем и окружающей среды, а также их взаимосвязи с улучшением благосостояния человека.
Similarly, Millennium Development Goal 7 regarding environmental sustainability has to be pursued in the larger framework of sustainable development provided by the Rio and Johannesburg conferences. Точно так же, процесс достижения цели 7 в области развития, касающейся обеспечения экологической устойчивости, должен осуществляться в более широком контексте устойчивого развития, заданном на конференциях в Рио-де-Жанейро и в Йоханнесбурге.
We need a leaner - and thereby, I believe, stronger - structure to deal with what we decided in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. Нам необходима более стройная и тем самым, как я считаю, более сильная структура для осуществления тех решений, которые мы приняли в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине.
This is more urgent today than it was at Rio, since the turnaround point has today moved even farther away than it was in 1992. Сегодня это еще более настоятельно необходимо, чем это было в Рио-де-Жанейро, поскольку точка полного изменения курса отодвинулась сегодня еще дальше, чем она была в 1992 году.
Despite progress since Rio, it has become apparent that a global economy based on current patterns of consumption and production is placing heavy stresses on many ecosystems and on critical life-support systems. Несмотря на прогресс, достигнутый после конференции в Рио-де-Жанейро, очевидно, что глобальная экономика, основанная на сложившихся моделях производства и потребления, оказывает серьезные стрессовые воздействия на многие экосистемы и важные системы жизнеобеспечения.
Also in that framework, the international community, especially donors, must understand that the successful implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification requires financial resources at the same level as other conventions concluded during the Rio period. В этой связи международное сообщество, в особенности доноры, должны осознать, что для успешного претворения в жизнь Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием нужны финансовые ресурсы того же уровня, что и в случае других конвенций, заключенных в ходе саммита в Рио-де-Жанейро.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique normative framework for tackling desertification/land degradation and drought (DLDD). Будучи разработанной в результате проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) является уникальным базовым нормативным документом для решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ).
A specialized agency will make more efficient use of resources, including synergies between the three Rio Conventions and other United Nations agencies: Создание специализированного учреждения позволит более эффективно использовать ресурсы, в том числе взаимодействие между тремя принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Continuing and emerging issues, including the sound management of chemicals and wastes, in particular e-waste, and water management, should be highlighted and addressed in Rio. На Конференции в Рио-де-Жанейро необходимо особо отметить и рассмотреть нерешенные и возникающие вопросы, в том числе рациональное регулирование химических веществ и отходов, в частности э-отходов, и управление водопользованием.
They were that the special session should promote the Rio commitments through concrete proposals for action and revitalize and energize commitments to the concept of sustainable development. Они сводились к тому, что специальная сессия должна содействовать осуществлению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств путем разработки конкретных предложений в отношении деятельности и должна обеспечить более широкую и активную приверженность концепции устойчивого развития.
Today we must make an honest review of the distance we have travelled individually and collectively towards that goal and see whether we can recharge that Rio spirit of global partnership. Сегодня мы должны произвести честный обзор того пути, который мы прошли как отдельные страны, так и вместе взятые в направлении вышеуказанной цели, и посмотреть, можем ли мы восстановить тот дух глобального партнерства, который был порожден в Рио-де-Жанейро.
In his introduction the Chairman cited commitments made in Rio and Monterrey, as well as at the Millennium Summit and the World Summit for Children. В своем вступительном заявлении Председатель напомнил об обязательствах, взятых в Рио-де-Жанейро и Монтеррее, а также на Саммите тысячелетия и в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
(b) The organization's representatives addressed the NGO Forum and attended the United Nations Conference on Environment and Development in Rio; Ь) представители организации выступили с обращением на Форуме неправительственных организаций и присутствовали на конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро;
Since the Earth Summit in Rio in June 1992, much has changed in the comprehension of DDLD, including the extent of affected areas. Со времени проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года многое изменилось в осознании проблем ОДЗЗ, включая их масштабы на затрагиваемых территориях.
The plan of action of the Rio outcome document called for ratification of the Convention, which was a positive step but not yet sufficient for full inclusion of the gender perspective in the outcome document. В плане действий, включенном в итоговый документ Конгресса в Рио-де-Жанейро, содержится призыв к ратификации Конвенции, что является позитивным шагом, который, тем не менее, не достаточен для того, чтобы в полной мере учитывать гендерную перспективу в этом итоговом документе.
Moreover, the principle of full funding of "incremental costs" for environmental protection and the additionality of such funding to development assistance, embodied in the Montreal Protocol and the Rio conventions, has eroded. Кроме того, принцип финансирования "дополнительных расходов" на охрану окружающей среды, закрепленный в Монреальском протоколе и конвенциях Рио-де-Жанейро, подвергся эрозии.
A renewed global partnership for development will have to bring together the Monterrey and Rio tracks on financing for development and means of implementation, taking the Monterrey Consensus as a starting point. В рамках обновленного глобального партнерства в целях развития необходимо будет объединить решения о финансировании развития и о средствах осуществления, принятые в Монтеррее и Рио-де-Жанейро, приняв за основу Монтеррейский консенсус.
Back then, I thought the guys in the Tender Trio... were the most dangerous hoods in Rio. Here! Тогда я думал, что ребята из Сладкой Троицы были самыми опасными бандитами Рио-де-Жанейро.
The end of the cold war had opened up prospects for peace, and the protection of the environment, in accordance with the decisions adopted at the Rio Summit, would make it possible to guarantee a flow of resources towards the countries of the South. Завершение "холодной войны" открыло перспективы для мира, и охрана окружающей среды, согласно решениям, принятым на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, позволит обеспечивать приток ресурсов в страны Юга.
The High-level Advisory Board on Sustainable Development, at its fifth session (29-31 January 1996), agreed that it should contribute to the 1997 review of progress achieved in the implementation of the Rio commitments by means of a concise report focusing on a few critical areas. На своей пятой сессии (29-31 января 1996 года) Консультативный комитет высокого уровня по устойчивому развитию принял решение внести вклад в запланированный на 1997 год обзор прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, путем представления краткого доклада, затрагивающего несколько ключевых областей.