It was an additional effort to ensure forest sustainability and review the results achieved since Rio and Johannesburg and should be an opportunity to further strengthen multi-stakeholder dialogue, policy and programme coordination, and public participation. |
Эта инициатива является дополнительной мерой по обеспечению экологически рационального использования лесных ресурсов и обзору результатов, достигнутых после конференций в Рио-де-Жанейро и Иоханнесбурге, и должна создать возможности для дальнейшего углубления диалога с участием многих заинтересованных сторон, координации стратегий и программ и активизации участия общественности. |
In a few days Tunis will also host the "Med 21" conference on sustainable development in the Mediterranean, which is related to the approach adopted at the Earth Summit in Rio. |
Через несколько дней Тунис будет также принимать конференцию "Мед-21" по устойчивому развитию в районе Средиземноморья, которая имеет отношение к подходу, определенному на состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне в интересах Земли. |
Mr. Gayama (Organization of African Unity) (interpretation from French): For mankind joined together around the central theme of our common destiny, the Rio Earth Summit of 1992 marked a crucial moment in history. |
Г-н Гайяма (Организация африканского единства) (говорит по-французски): Для человечества, сплотившегося для решения центральной проблемы нашей общей судьбы, состоявшаяся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференция на высшем уровне "Планета Земля" ознаменовала поворотный момент в истории. |
But today I leave here with the fear that unless we all act now with a renewed commitment, my country and many others like it will have neither a voice nor a seat at a future Rio +. |
Но сегодня я покидаю этот зал, опасаясь того, что если все мы не проявим новой приверженности и не предпримем незамедлительно новых мер, то моя страна, как и многие другие подобные ей, не будет иметь ни голоса, ни места на очередной конференции Рио-де-Жанейро плюс... |
President Figueres (interpretation from Spanish): Five years after the Earth Summit in Rio, I come here to comply with a commitment to achieve a better planet. |
Президент Фигерос (говорит по-испански): Спустя пять лет после состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне в интересах Земли я прибыл сюда в целях выполнения обязательства о создании более совершенной планеты. |
And then a few years later it is equally remarkable that we moved forward and actually agreed, in Rio at the 1992 Earth Summit on a global Convention to combat climate change. |
А затем, через несколько лет, произошло весьма примечательное событие, когда в 1992 году мы добились прогресса и реально согласовали в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" глобальную конвенцию по борьбе с изменением климата. |
Any such study, he warned, would have to be only "at a high level of abstractness" and would not take the matters any further than the Stockholm and Rio declarations. |
Любое такое исследование, предостерегал он, должно будет проводиться лишь «на... высоком уровне абстрактности» и не позволит добиться какого-либо улучшения в сравнении со Стокгольмской декларацией и Декларацией Рио-де-Жанейро. |
From a national capacity building perspective, SAICM gives more specific guidance to countries for the implementation relevant provisions of Agenda 21, agreed at the Rio "Earth Summit" in 1992. |
С точки зрения формирования потенциала для осуществления рационального регулирования химических веществ, СПМРХВ предоставляет странам более конкретное руководство для реализации соответствующих положений Повестки-21, согласованной на "Саммите Земли" в Рио-де-Жанейро в 1992 г. |
A noteworthy cluster-level initiative was the establishment in 2001 of the Joint Liaison Group of the Rio Conventions as an informal forum to exchange information and explore opportunities for synergetic activities and coordination. |
Заслуживает внимания инициатива на уровне блоков по созданию в 2001 году совместной контактной группы конвенций Рио-де-Жанейро[49] в качестве официального форума для обмена информацией и изучения возможностей синергической деятельности и координации. |
The Rio Summit and WSSD outcome helped members of the Organization to set up Integrity of Creation Centers in different parts of the world caring for planet Earth. |
Итоги Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию позволили членам организации создать в разных районах мира центры по вопросам целостности мироздания, содействующие бережному отношению к планете Земля. |
He emphasized that the cooperative spirit in which the United Nations system had contributed so effectively to the preparations for the Rio Summit continued to prevail in its follow-up. |
Он подчеркнул, что тот дух сотрудничества, который внес столь эффективный вклад в дело подготовки Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, сохранялся на этапе осуществления последующей деятельности по итогам Конференции. |
The Council reiterated the commitment that the Organization had in assisting in the promotion and implementation of the Rio Summit agreements, in particular in adequately balancing the development imperatives with the environmental protection requirements. |
Совет подтвердил, что Организация обязуется содействовать в решении вопросов, касающихся пропаганды и осуществления соглашений, заключенных на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, в частности обеспечивать адекватный баланс между императивами в области развития и потребностями в отношении защиты окружающей среды. |
We were greatly inspired by the spirit prevailing at Rio, which seemed to suggest that the global interest in merging environmental and developmental concerns would serve to cut through the entrenched North-versus-South approach that had so limited the effectiveness of the United Nations. |
Мы с большим удовлетворением восприняли дух, превалировавший в Рио-де-Жанейро, который, как нам казалось, свидетельствовал о том, что глобальная заинтересованность в слиянии экологических и экономических потребностей позволит выйти за рамки концепции Север против Юга, которая существенно ограничивала эффективность работы Организации Объединенных Наций. |
We will not succeed in the tasks that we set ourselves at the Earth Summit in Rio unless we radically improve the way we cooperate in the world. |
Мы не добьемся успеха в решении задач, которые мы установили для себя на Встрече на высшем уровне в интересах Земли в Рио-де-Жанейро, если мы радикально не улучшим стиля нашего сотрудничества в мире. |
The National Environmental Plan was set up between 1991 and 1995, providing for the drafting of legislation on the protection of the environment that reflect the principles of the Rio Summit. |
В период с 1991 по 1995 год нами был разработан национальный план в области окружающей среды, в котором предусматривается разработка законопроектов об охране окружающей среды, что отвечает принципам, сформулированным на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
In 1992, the Rio Earth Summit called for total phase-out of leaded petrol, and in 2001 the Dakar Declaration called for an African ban. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в 1992 году потребовала введения запрета на содержащее свинец топливо во всем мире, Дакарская декларация 2001 года - в африканских странах. |
Weapons amnesties and destruction ceremonies, with strong support from local communities and the state and federal governments, have now become regular events in Rio - with over 300,000 weapons surrendered and destroyed. |
Мы поддерживаем программы по сокращению масштабов вооруженного насилия, например программы, осуществляемые организацией «Вива Рио» - местной неправительственной организацией в Рио-де-Жанейро, использующей в своей работе такие методы, как посредничество, осуществление полицейских функций в общинах и проведение кампаний на местах. |
Mr. Gorbunovs (Latvia): The Rio Summit in 1992 was one of the first global events in which Latvia participated after the renewal of its independence. |
Г-н Горбуновс (Латвия) (говорит по-английски): Состоявшаяся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Встреча на высшем уровне стала одним из первых глобальных событий, в которых Латвия принимала участие после восстановления своей независимости. |
Many of these major agreements and commitments in the WEHAB areas have been achieved since the Summit at Rio and during the decade of the nineties. |
Многие из этих важных соглашений и обязательств, касающихся водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия, были приняты в период после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и в 90-е годы. |
Noting that the Earth Summit at Rio had provided the first opportunity for changing attitudes towards environmental protection, she regretted, however, that, five years on, consumption and production patterns were still unsustainable. |
Отметив, что Встреча на высшем уровне "Планета Земля", состоявшаяся в Рио-де-Жанейро, впервые предоставила возможность изменить отношение к охране окружающей среды, она вместе с тем выразила сожаление по поводу того, что спустя пять лет структуры потребления и производства по-прежнему остаются неустойчивыми. |
Regional aspects of the implementation of the forest policy decisions at the global level since the Rio Summit |
Региональные аспекты выполнения стратегических решений по лесам на глобальном уровне со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро |
The post-2015 development agenda must also be based on and fully respect all Rio principles on sustainable development, including the principle of common but differentiated responsibilities. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна также основываться на всех провозглашенных в Рио-де-Жанейро принципах устойчивого развития, включая принцип общей, но дифференцированной ответственности, и обеспечивать полное соблюдение этих принципов. |
He also wished to stress the importance of the synergy between the three Rio Conventions, namely, the Convention on Biological Diversity, the Convention to Combat Desertification and the Framework Convention on Climate Change. |
Г-н Кутажар подчеркивает также важное значение взаимоусиливающего эффекта трех принятых в Рио-де-Жанейро конвенций, касающихся биологического разнообразия, опустынивания и изменений климата. |
This tenet, adopted in Rio at the Earth Summit, was also enshrined in the Convention as the principle of "common but differentiated responsibilities" under which developed countries take the lead in responding to climate change. |
Это требование, прозвучавшее в Рио-де-Жанейро на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, было также закреплено в Конвенции в качестве принципа общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому развитые страны берут на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата. |
His delegation believed that the recommendations and suggestions made by the Commission on Sustainable Development with a view to the holding of Rio+10 were pertinent and merited special attention. |
Встреча «Рио+10» не должна ставить своей целью пересмотр Повестки дня на XXI век, а должна стать форумом для изучения успехов, достигнутых за эти десять лет, и принятия новых мер для выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |