Английский - русский
Перевод слова Rio
Вариант перевода Рио-де-жанейро

Примеры в контексте "Rio - Рио-де-жанейро"

Примеры: Rio - Рио-де-жанейро
The consensus forged at Rio had been consolidated by a number of important agreements and by the decisions adopted at key world conferences held under the auspices of the United Nations. Консенсус, выработанный в Рио-де-Жанейро, был подкреплен принятием целого ряда важных соглашений и решений, которые были приняты по завершении крупных всемирных конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций.
The principle of common but differentiated responsibilities, which was still as relevant as when it had been enunciated in Rio, should continue to be the guiding principle for the Summit deliberations. И наконец, в основе обсуждения по-прежнему должен лежать принцип общей, но дифференцированной ответственности, который не потерял своей актуальности в период после Конференции в Рио-де-Жанейро.
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and above all 10 years ago in Barbados, have sought to rally the world behind the cause of small island developing states. Конференции Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейро до Йоханнесбурга и Монтеррея, и прежде всего состоявшаяся 10 лет назад Конференция в Барбадосе, - пытались заручиться поддержкой стран мира в решении проблем малых островных развивающихся государств.
However, participants agreed that there could be no one-size-fits-all framing of the green economy; any agreement in Rio would have to take into account the individual economic and political circumstances of countries. Однако участники согласились в том, что не может быть единого универсального подхода в вопросе "зеленой" экономики: любая договоренность в Рио-де-Жанейро должна будет учитывать специфические экономические и политические обстоятельства в каждой стране.
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты.
When adopting Chapter 19, the Heads of State at the Rio Summit concluded that elements of sound national chemicals management should include the following: Принимая главу 19, главы государств на саммите в Рио-де-Жанейро решили, что рациональное регулирование химикатов на национальном уровне должно включать следующие элементы:
Present the Action Plan during the Conference in Rio in 2012 and further gather inputs from stakeholders participating in that meeting; З. представить План действий на Конференции в Рио-де-Жанейро в 2012 году и дополнительно запросить мнения заинтересованных сторон, участвующих в этом международном совещании;
The 2012 Rio Conference would provide an opportunity to renew political commitment in implementing earlier decisions, and to reaffirm a balanced approach to the economic, social and environmental aspects of sustainable development. Конференция в Рио-де-Жанейро в 2012 году даст возможность вновь заявить о политической приверженности выполнению ранее принятых решений и вновь подтвердить сбалансированный подход к экономическим, социальным и экологическим аспектам устойчивого развития.
Regarding the forthcoming conference in Rio, she stressed that the role of women in sustainable development was critical, as their empowerment would not only lift millions out of extreme poverty but also have a huge impact on economic growth in developing countries. В связи с предстоящей конференцией в Рио-де-Жанейро оратор подчеркивает, что роль женщин в процессе устойчивого развития весьма велика, поскольку расширение их прав и возможностей не только поможет избавить миллионы людей от крайней нищеты, но и окажет колоссальное воздействие на экономический рост в развивающихся странах.
At the same time, and against the backdrop of the upcoming Rio and Durban conferences, concrete and practical measures should be developed to address the adverse effects of climate change and promote sustainable development. В то же время в преддверии предстоящих конференций в Рио-де-Жанейро и Дурбане следует продумать конкретные и практические меры для устранения неблагоприятных последствий изменения климата и содействия устойчивому развитию.
Today, on the eve of the Rio United Nations Conference on Sustainable Development, political will must be exerted to honour the international commitments to convert the South Caucasus into a region of cooperation and prosperity. Сегодня, накануне проведения в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, необходимо продемонстрировать политическую волю, с тем чтобы выполнить международные обязательства и превратить Южный Кавказ в регион сотрудничества и процветания.
I hope that the Conference on Sustainable Development to be held next year in Rio will spark a new impetus to achieve universal access to water and sanitation. Надеюсь, что Конференция по проблемам устойчивого развития, которая будет проведена в следующем году в Рио-де-Жанейро, даст новый импульс усилиям по обеспечению всеобщего доступа к воде и санитарии.
In Rio and in Durban we will be called upon to renew our political will and adopt genuine, concrete commitments based on previous progress and commitments. В Рио-де-Жанейро и в Дурбане мы будем призваны подтвердить нашу политическую волю и принять реальные, конкретные обязательства на основе достигнутого ранее прогресса и взятых ранее обязательств.
Ten years after Rio, the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, adopted this new approach in a call for all countries to develop "IWRM and water efficiency plans". На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, спустя 10 лет после Рио-де-Жанейро, были принят новый подход в обращенном ко всем странам призыве разработать «планы КУВР и эффективного использования водных ресурсов».
The special case of those States had first been recognized over 18 years previously at Rio and it was therefore shocking that during the five-year review process their unique vulnerabilities had become a source of debate among some Member States. Уникальная ситуация таких государств впервые получила признание более 18 лет назад в Рио-де-Жанейро, и поэтому представляется невероятным, что во время пятилетнего процесса обзора их особая уязвимость стала оспариваться рядом государств-членов.
The importance of better integration of biodiversity, climate change and land degradation had been highlighted in the programme of the Rio Conventions' Ecosystems Pavilion, which had featured more than 500 events attended by 1,000 participants. Важная задача по интеграции деятельности в области сохранения биоразнообразия, борьбы с изменением климата и деградацией земель была выдвинута на первый план в программе Павильона экосистем Конвенций Рио-де-Жанейро, включавшей более 500 мероприятий, на которых присутствовало 1000 участников.
Against that backdrop, and in the light of the multiple crises facing the international community, the opportunity of the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio in 2012, must be seized. На этом фоне и с учетом многочисленных кризисов, с которыми сталкивается международное сообщество, необходимо воспользоваться возможностью, которая предоставляется в связи с проведением Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро в 2012 году.
In May 2010, the Russian Federation had begun to participate in joint efforts to prepare for the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio in 2012, and intended to play an active and constructive role at all stages of the preparatory process. В мае 2010 года Российская Федерация начала участвовать в совместных усилиях по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая должна состояться в Рио-де-Жанейро в 2012 году, и намерена играть активную и конструктивную роль на всех этапах подготовительного процесса.
The report suggests that while freshwater, biological diversity and tourism might be global priorities, each of the intergovernmental and non-governmental organization consultations held since Rio has produced its own, different set of priorities for mountain issues. В этом докладе отмечается, что ресурсы пресной воды, биологическое разнообразие и туризм могли бы быть глобальными приоритетами, однако каждая из консультаций межправительственных и неправительственных организаций, проведенных после Конференции в Рио-де-Жанейро, предложила свои собственные различные комплексы приоритетных задач, касающихся горной тематики.
It also points to the need for cooperation among the three Rio conventions, particularly at the national level, and with other organizations. Это также указывает на необходимость сотрудничества между тремя принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями, в особенности на национальном уровне, а также сотрудничества с другими организациями.
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 would be a unique opportunity to address the failures in implementing the Rio and Johannesburg outcomes and to consider changes since 1992. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году предоставит уникальную возможность для проведения анализа недостатков при осуществлении решений, принятых в Рио-де-Жанейро и Йоханнесбурге, и рассмотрения произошедших после 1992 года изменений.
The third section is devoted to the Third Forum of the Alliance of Civilizations, held in Rio de Janiero in May 2010. Третий раздел доклада посвящен третьему Форуму «Альянса цивилизаций», состоявшемуся в Рио-де-Жанейро в мае 2010 года.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique instrument that has brought attention to land degradation in the drylands where exist some of the most vulnerable ecosystems and people in the world. Разработанная по решению встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) представляет собой уникальный документ, позволивший привлечь внимание к деградации земель в засушливых районах, экосистемы и население которых относятся к числу самых уязвимых в мире.
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that the world should address the issue of climate change within the context of sustainable development and on the basis of agreed Rio principles. Г-н Кариявасам (Шри-Ланка) говорит, что мировому сообществу следует решать проблему изменения климата в контексте устойчивого развития и на основе принципов, согласованных в Рио-де-Жанейро.
The governing bodies of the United Nations Convention to Combat Desertification, as well as the General Assembly, have been consistently calling for cooperation among the three Rio Conventions in order to promote complementarities in the work of the secretariats and related processes. Руководящие органы Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, как и Генеральная Ассамблея, последовательно призывают к сотрудничеству между тремя конвенциями Рио-де-Жанейро, с тем чтобы способствовать взаимодополняемости в работе их секретариатов и связанных с этим процессах.