The Summit was a central political event in a series of important international gatherings organized by the United Nations, including the Rio Summit and the conferences on human rights, population and development and women and development, all of them highly relevant to social issues. |
Встреча на высшем уровне является центральным политическим событием в ряду важных международных встреч, организованных Организацией Объединенных Наций, включая встречу в Рио-де-Жанейро и конференции по правам человека, народонаселению и развитию и по положению женщин и развитию, каждая из которых имеет непосредственное отношение к социальным проблемам. |
Representative of the Office of Legal Affairs of the United Nations for substantive legal questions, UNCED, Rio, 3-14 June 1992. |
Представитель Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по вопросам собственно юридического характера, ЮНСЕД, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года |
This dialogue will be continued with great interest at the San Jose and Rio ministerial meetings, which will take place next year under the Greek presidency of the European Community and in Greece. |
Этот диалог будет продолжен с большим интересом на встречах в Сан-Хосе и Рио-де-Жанейро на уровне министров, которые состоятся в следующем году, когда Греция будет Председателем в Европейском сообществе, и в Греции. |
The United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio in 1992, provided us with an opportunity to put our global house in order - an occasion of promise, of rising hopes. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшаяся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, предоставила в наше распоряжение возможность навести порядок в нашем всемирном доме - возможность многообещающую, порождающую надежды. |
We urge the developed countries to honour the commitments they have made at major international conferences, including those at Rio, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
Мы настоятельно призываем развитые страны выполнить обязательства, принятые ими на основных международных конференциях, в том числе на конференциях в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
More generally, members of the Board emphasized the need to identify impediments to sustainable development and implementation of the Rio Commitments, 1/ and to propose ways to overcome those impediments. |
В более широком контексте члены Комитета подчеркнули необходимость выявления проблем, препятствующих устойчивому развитию и осуществлению взятых в Рио-де-Жанейро обязательств 1/, равно как и необходимость поиска путей их преодоления. |
To this end the DAC, in cooperation with the secretariats of the conventions, has launched a pilot study on aid targeting the objectives of the Rio conventions. |
С этой целью КСР в сотрудничестве с секретариатами этих конвенций приступил к подготовке экспериментального исследования по вопросам оказания помощи, ориентированной на достижение целей подписанных в Рио-де-Жанейро конвенций. |
At this time of taking stock, what have we undertaken concretely in order to make a reality of the dual consensus reached in Rio? |
Подводя первые итоги, давайте посмотрим, что конкретно мы сделали для претворения в жизнь двойного консенсуса, достигнутого в Рио-де-Жанейро? |
We hope that the Commission on Sustainable Development will play a major strategic role in this field, which is of concern to us, and that it will effectively monitor international action to achieve the Rio scenario. |
Мы надеемся, что Комиссия по устойчивому развитию будет играть важную стратегическую роль в этой области, - а мы проявляем большой интерес к этому вопросу, - и что она будет эффективно контролировать международные действия, направленные на достижение целей Рио-де-Жанейро. |
On the one hand, despite declarations of good intentions and even commitments entered into publicly and emphatically in Rio, very few significant measures and even fewer specific or momentous results have been noted, particularly in the area of finance and technology transfer. |
С одной стороны, несмотря на заявления о добрых намерениях и даже обязательства, которые были публично и во всеуслышание приняты в Рио-де-Жанейро, было предпринято чрезвычайно мало конкретных шагов и получено еще меньше конкретных или даже сиюминутных результатов, особенно в области финансов и передачи технологии. |
This special session, in our view, should therefore impel our international community to make real headway in establishing a new world alliance to safeguard the environment and reduce social inequities, an alliance that was advocated at the Rio Summit. |
Поэтому, на наш взгляд, эта специальная сессия должна стать стимулом для нашего международного сообщества в деле достижения реального прогресса в формировании нового мирового альянса для защиты окружающей среды и смягчения социального неравенства - альянса, который пропагандировался на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
Thus the establishment of a conceptual and balanced relationship between environment and development, coupled with the forging of a new global partnership to achieve sustainable development through international cooperation, must be considered a milestone and the most pivotal achievement of Rio. |
Поэтому обеспечение концептуального и сбалансированного взаимодействия между окружающей средой и развитием вместе с формированием нового глобального партнерства для достижения цели устойчивого развития на основе международного сотрудничества следует рассматривать в качестве исторической вехи и самого важного достижения Конференции в Рио-де-Жанейро. |
To enhance our capacity to meet our commitments within the framework of the obligations we undertook in Rio, we have set up a new institution within the Prime Minister's office for the coordination, regulation and monitoring of all the national environmental activities. |
Для того чтобы повысить наш потенциал в деле выполнения обязательств, взятых на себя в Рио-де-Жанейро, в рамках канцелярии премьер-министра мы создали новое учреждение для координации, регулирования всей национальной экологической деятельности и контроля за ней. |
The Government of Viet Nam looks forward to concerted effective efforts in managing and protecting the global environment and in materializing the commitments to sustainable development that nations the world over made at Rio in 1992 and for which the United Nations is the coordinating body. |
Правительство Вьетнама надеется на согласованные эффективные усилия по управлению и защите глобальной окружающей среды и реализации обязательств по устойчивому развитию, взятых государствами всего мира в Рио-де-Жанейро в 1992 году, в отношении которых Организация Объединенных Наций является координационным органом. |
The second is the existence of conflicting interests in connection with the proposed solutions to the problems of the Earth's environment, as seen in, for example, the lack of respect for the commitments and guidelines laid down in Rio. |
Ко второй категории относятся проблемы столкновения интересов в отношении предлагаемых путей решения задач в сфере защиты окружающей среды планеты, примером которых может служить невыполнение обязательств и несоблюдение руководящих принципов, которые были согласованы в Рио-де-Жанейро. |
Will the two worlds honour the Rio commitments and emerge from this meeting with a renewed sense of urgency and, indeed, move from words to deeds? |
Выполнят ли два мира принятые в Рио-де-Жанейро обязательства и благодаря этой встрече обретут новое чувство экстренности и, фактически, перейдут от слов к делу? |
The United Nations bodies, international and intergovernmental organizations, regional and subregional institutions, and the developed countries should first and foremost help the least developed countries implement the programme of action adopted at Rio. |
Следует добиться того, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций, международные и межправительственные организации, региональные и субрегиональные органы и развитые страны в первоочередном порядке оказывали помощь наименее развитым странам в выполнении программы действий, принятой в Рио-де-Жанейро. |
Twenty-five years after Stockholm, ten years after the Brundtland Commission and five years after Rio, we are far from having secured sustainable development. |
По прошествии 25 лет после Стокгольмской конференции, 10 лет после завершения деятельности Комиссии Брундтланд и 5 лет после Конференции в Рио-де-Жанейро мы по-прежнему далеки от достижения целей устойчивого развития. |
Our task here in New York is to assess carefully the implementation stage of the commitments undertaken in Rio and above all, I believe, to act in such a way as to reconcile future economic development, social justice and the preservation of nature. |
Наша задача здесь, в Нью-Йорке, заключается в том, чтобы произвести тщательную оценку стадии осуществления взятых в Рио-де-Жанейро обязательств и, прежде всего, я считаю, предпринять такие действия, чтобы совместить будущее экономическое развитие, социальную справедливость и охрану природы. |
Since the Rio summit, Chile has enacted modern laws and has established new institutions for the protection of the environment and for the integration and protection of highly vulnerable groups such as indigenous populations and women. |
Со времени проведения встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Чили усовершенствовала законодательство и создала новые институты в целях охраны окружающей среды и интеграции и защиты таких особо уязвимых групп, как коренные народы и женщины. |
Lastly, Guyana welcomed the decision to establish an Intergovernmental Forum on Forests, as it attached the greatest importance to the Forest Principles agreed at Rio and the overall objective of the management, conservation and sustainable development of forests. |
И наконец, Гайана с удовлетворением отмечает принятое решение о создании специального межправительственного форума по проблеме лесов, поскольку она придает большое значение принципам в отношении лесов, принятым в Рио-де-Жанейро, и общей цели управления, сохранения и устойчивого развития лесов. |
The process itself will lead to an improved understanding of the obstacles to achieving the objectives agreed upon at Rio and other major United Nations conferences, and will lead countries to formulate new strategies that are based upon equity and human rights. |
Сам этот процесс позволит углубить понимание препятствий, стоящих на пути к достижению целей, согласованных в Рио-де-Жанейро и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и приведет страны к разработке новых стратегий, основанных на принципах справедливости и уважения прав человека. |
My delegation is wondering about the future of the issues on environment and sustainable development which were the focus of an international conference in Rio, the nineteenth special session of the United Nations General Assembly in June this year and the proposed conference in Kyoto on climate change. |
Моя делегация интересуется перспективой вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития, которые находились в центре внимания международной конференции в Рио-де-Жанейро, девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, проходившей в июне этого года, и будут рассматриваться на конференции об изменении климата, которую предполагают провести в Киото. |
Five years ago in Rio, the world community committed itself to a number of well-defined goals - difficult goals, yes, but not impossible goals. |
Пять лет назад в Рио-де-Жанейро мировое сообщество взяло на себя обязательства в отношении целого ряда хорошо определенных задач - сложных задач, да, но не невозможных. |
The Environment Protection Council was established in 1993, after the Rio Earth Summit, as the apex body under the chairmanship of the Prime Minister to advise the Government on environmental issues. |
В том же 1993 году после конференции в Рио-де-Жанейро был создан Совет по защите окружающей среды, возглавляемый премьер-министром и выполняющий функции высшего консультативного органа по проблемам окружающей среды при правительстве страны. |