| The United Nations created a magnificent treaty in Rio: the Convention on Biological Diversity. | Организация Объединенных Наций создала в Рио-де-Жанейро прекрасный договор - Конвенцию о биологическом разнообразии. |
| High expectations for the increase of overseas development assistance were raised in Rio. | Встреча в Рио-де-Жанейро повлекла за собой большие надежды на увеличение иностранной помощи на цели развития. |
| Five years ago in Rio, there was elation on the adoption of an agenda for the new millennium. | Пять лет назад в Рио-де-Жанейро было ликование по поводу принятия повестки дня на новое тысячелетие. |
| However, another obstacle has also prevented us from realizing the goals set at Rio. | Однако на нашем пути достижения поставленных в Рио-де-Жанейро целей стоит еще одно препятствие. |
| This conservation measure can be achieved through the implementation of the Rio principles, which include globalization and international partnership. | Эта природоохранная политика может быть осуществлена на основе выполнения принятых в Рио-де-Жанейро принципов, в число которых входят глобализация и международное партнерство. |
| We are to be held accountable for failing to deliver on the promises that were made at Rio. | Мы должны нести ответственность за невыполнение тех обещаний, которые мы дали в Рио-де-Жанейро. |
| As Governments, though, we have collectively failed to capitalize on the promise and accomplishments of Rio. | Однако мы как правительства коллективно не сумели воспользоваться предоставленными Конференцией в Рио-де-Жанейро возможностями и ее достижениями. |
| However, we should note that the progress achieved since Rio has by no means given rise to optimism. | Однако необходимо отметить, что прогресс, достигнутый после Рио-де-Жанейро, безусловно, не дает оснований для оптимизма. |
| Rio gave rise to many hopes and expectations. | Конференция в Рио-де-Жанейро породила много надежд и ожиданий. |
| First, we developed the concept of eco-efficiency at the Rio meeting. | Во-первых, на встрече в Рио-де-Жанейро мы разработали концепцию экологической эффективности. |
| An unprecedented world-wide effort from civil society drives the Rio process forward. | Беспрецедентные всемирные усилия гражданского общества являются двигателем процесса, начатого в Рио-де-Жанейро. |
| The Rio Summit consecrated the principle of common but differentiated responsibility as the basis for the international community's work. | Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро освятила принцип общей, но разделенной ответственности в качестве основы деятельности международного сообщества. |
| Poland deeply appreciated the effects of the implementation of the Rio recommendations and the work carried out in this area by the United Nations. | Польша высоко оценила результаты осуществления выработанных в Рио-де-Жанейро рекомендаций и проделываемую в этой области работу Организации Объединенных Наций. |
| A national population policy has been adopted since Rio, and programmes are being implemented. | После Конференции в Рио-де-Жанейро была разработана национальная политика в области народонаселения, и эти программы находятся в стадии осуществления. |
| The social dimension of sustainable development has gained importance since Rio. | Со времени Конференции в Рио-де-Жанейро стали приобретать значение социальные аспекты устойчивого развития. |
| The successful realization of the Rio commitments also necessitates a higher degree of coordination of activities at national, regional and international levels. | Для успешного выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств также необходима более высокая степень координации деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It is regrettable that the commitments undertaken in Rio to ensure an adequate flow of financial resources have not been fulfilled. | Вызывает сожаление тот факт, что принятые в Рио-де-Жанейро обязательства по обеспечению адекватного потока финансовых ресурсов не выполняются. |
| From Rio to Rome, virtually all countries participated in the consensus-building exercise. | Начиная с Рио-де-Жанейро и кончая Римом практически все страны принимали участие в формировании консенсуса. |
| There have been some notable achievements since Rio, if somewhat scattered and uneven. | После Рио-де-Жанейро были существенные достижения, хотя в некотором смысле беспорядочные и неравнозначные. |
| Since Rio we have seen a further continuation of North-South trench politics. | После Рио-де-Жанейро мы видели дальнейшее продолжение "окопной политики" в отношениях Север-Юг. |
| What we have witnessed in the five years after Rio has been a nearly complete halt to international dialogue on environment and sustainable development. | Через пять лет после Рио-де-Жанейро мы являемся свидетелями почти полного прекращения международного диалога по окружающей среде и устойчивому развитию. |
| The Rio, Cairo and Copenhagen conferences reaffirmed the agenda for children. | Повестка дня для детей была подтверждена на конференциях в Рио-де-Жанейро, Каире и Копенгагене. |
| This is at odds with the EU's proclamations since the 1999 Rio summit that Latin America is a vital political and economic partner. | Это противоречит заявлениям ЕС после саммита в Рио-де-Жанейро в 1999 году, что Латинская Америка является важным политическим и экономическим партнером. |
| This is compounded by the harmful effects of the decline in official development assistance in spite of the Rio commitments. | Все это усугубляется пагубными последствиями сокращения, несмотря на принятые в Рио-де-Жанейро обязательства, официальной помощи для целей развития. |
| Indeed, the progress achieved since Rio had been disappointing in all areas. | Действительно, достигнутый после Рио-де-Жанейро прогресс вызвал разочарование во всех сферах деятельности. |