The United Nations created a magnificent treaty in Rio: the Convention on Biological Diversity. |
Организация Объединенных Наций создала в Рио-де-Жанейро прекрасный договор - Конвенцию о биологическом разнообразии. |
High expectations for the increase of overseas development assistance were raised in Rio. |
Встреча в Рио-де-Жанейро повлекла за собой большие надежды на увеличение иностранной помощи на цели развития. |
Five years ago in Rio, there was elation on the adoption of an agenda for the new millennium. |
Пять лет назад в Рио-де-Жанейро было ликование по поводу принятия повестки дня на новое тысячелетие. |
However, another obstacle has also prevented us from realizing the goals set at Rio. |
Однако на нашем пути достижения поставленных в Рио-де-Жанейро целей стоит еще одно препятствие. |
This conservation measure can be achieved through the implementation of the Rio principles, which include globalization and international partnership. |
Эта природоохранная политика может быть осуществлена на основе выполнения принятых в Рио-де-Жанейро принципов, в число которых входят глобализация и международное партнерство. |
We are to be held accountable for failing to deliver on the promises that were made at Rio. |
Мы должны нести ответственность за невыполнение тех обещаний, которые мы дали в Рио-де-Жанейро. |
As Governments, though, we have collectively failed to capitalize on the promise and accomplishments of Rio. |
Однако мы как правительства коллективно не сумели воспользоваться предоставленными Конференцией в Рио-де-Жанейро возможностями и ее достижениями. |
However, we should note that the progress achieved since Rio has by no means given rise to optimism. |
Однако необходимо отметить, что прогресс, достигнутый после Рио-де-Жанейро, безусловно, не дает оснований для оптимизма. |
Rio gave rise to many hopes and expectations. |
Конференция в Рио-де-Жанейро породила много надежд и ожиданий. |
First, we developed the concept of eco-efficiency at the Rio meeting. |
Во-первых, на встрече в Рио-де-Жанейро мы разработали концепцию экологической эффективности. |
An unprecedented world-wide effort from civil society drives the Rio process forward. |
Беспрецедентные всемирные усилия гражданского общества являются двигателем процесса, начатого в Рио-де-Жанейро. |
The Rio Summit consecrated the principle of common but differentiated responsibility as the basis for the international community's work. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро освятила принцип общей, но разделенной ответственности в качестве основы деятельности международного сообщества. |
Poland deeply appreciated the effects of the implementation of the Rio recommendations and the work carried out in this area by the United Nations. |
Польша высоко оценила результаты осуществления выработанных в Рио-де-Жанейро рекомендаций и проделываемую в этой области работу Организации Объединенных Наций. |
A national population policy has been adopted since Rio, and programmes are being implemented. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро была разработана национальная политика в области народонаселения, и эти программы находятся в стадии осуществления. |
The social dimension of sustainable development has gained importance since Rio. |
Со времени Конференции в Рио-де-Жанейро стали приобретать значение социальные аспекты устойчивого развития. |
The successful realization of the Rio commitments also necessitates a higher degree of coordination of activities at national, regional and international levels. |
Для успешного выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств также необходима более высокая степень координации деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
It is regrettable that the commitments undertaken in Rio to ensure an adequate flow of financial resources have not been fulfilled. |
Вызывает сожаление тот факт, что принятые в Рио-де-Жанейро обязательства по обеспечению адекватного потока финансовых ресурсов не выполняются. |
From Rio to Rome, virtually all countries participated in the consensus-building exercise. |
Начиная с Рио-де-Жанейро и кончая Римом практически все страны принимали участие в формировании консенсуса. |
There have been some notable achievements since Rio, if somewhat scattered and uneven. |
После Рио-де-Жанейро были существенные достижения, хотя в некотором смысле беспорядочные и неравнозначные. |
Since Rio we have seen a further continuation of North-South trench politics. |
После Рио-де-Жанейро мы видели дальнейшее продолжение "окопной политики" в отношениях Север-Юг. |
What we have witnessed in the five years after Rio has been a nearly complete halt to international dialogue on environment and sustainable development. |
Через пять лет после Рио-де-Жанейро мы являемся свидетелями почти полного прекращения международного диалога по окружающей среде и устойчивому развитию. |
The Rio, Cairo and Copenhagen conferences reaffirmed the agenda for children. |
Повестка дня для детей была подтверждена на конференциях в Рио-де-Жанейро, Каире и Копенгагене. |
This is at odds with the EU's proclamations since the 1999 Rio summit that Latin America is a vital political and economic partner. |
Это противоречит заявлениям ЕС после саммита в Рио-де-Жанейро в 1999 году, что Латинская Америка является важным политическим и экономическим партнером. |
This is compounded by the harmful effects of the decline in official development assistance in spite of the Rio commitments. |
Все это усугубляется пагубными последствиями сокращения, несмотря на принятые в Рио-де-Жанейро обязательства, официальной помощи для целей развития. |
Indeed, the progress achieved since Rio had been disappointing in all areas. |
Действительно, достигнутый после Рио-де-Жанейро прогресс вызвал разочарование во всех сферах деятельности. |