Английский - русский
Перевод слова Rio
Вариант перевода Рио-де-жанейро

Примеры в контексте "Rio - Рио-де-жанейро"

Примеры: Rio - Рио-де-жанейро
The new relationships forged since the Rio Summit in 1992 among the many stakeholders from government, international organizations, civil society and the private sector constitute the basis for finding joint solutions to these challenges. Новые взаимоотношения, которые сложились после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в 1992 году между многими заинтересованными представителями правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора, являются основой нахождения общих решений этих проблем.
Let us recall the major world conferences that mobilized States in the previous decade and in which La Francophonie, which was present at the United Nations Conference on Environment and Development at Rio, took an active part. Давайте вспомним о важнейших всемирных конференциях, которые способствовали мобилизации усилий государств в течение предыдущих десятилетий и в работе которых франкоязычные страны, присутствовавшие на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, принимали активное участие.
The report, which is available from ICCA Secretariat upon request, aimed at highlighting both challenges and opportunities faced by the industry since the environment and development Rio Summit of 1992. В докладе, который можно получить по заявке в секретариате МСХА, говорится о проблемах и возможностях данной отрасли после Встречи на высшем уровне по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
Ms. Bai Yongjie (China) noted that although there was general agreement on the need to promote sustainable development, global environmental degradation was continuing, and the goals established at Rio were still a long way from being achieved. Г-жа Бай Юнцзе (Китай) отмечает, что, хотя существует общее согласие по вопросу о необходимости поощрения устойчивого развития, продолжается процесс глобальной деградации окружающей среды, и для достижения целей, поставленных в Рио-де-Жанейро, по-прежнему предстоит проделать очень большой объем работы.
To ensure the success of the 10-year review conference and establish a new global partnership, all the principles established at Rio must be preserved, including the harmonization of environmental protection and development, common but differentiated responsibilities and respect for sovereign rights over resources. Для обеспечения успеха конференции, посвященной десятилетнему обзору, и налаживания новых глобальных партнерских отношений необходимо сохранить все принципы, определенные в Рио-де-Жанейро, включая согласование деятельности по охране окружающей среды и развитию, общую, но дифференцированную ответственность и уважение суверенных прав на ресурсы.
It should be stressed that, when setting funding priorities, more systematic consideration should be given to the harnessing of synergies in the implementation of the Rio conventions. Необходимо отметить, что цель создания условий обеспечения синергии в осуществлении конвенций, заключенных в Рио-де-Жанейро, должна систематическим образом учитываться при определении приоритетов в области финансирования.
Despite the commitment that all entered into at Rio, few developed countries honour their specific responsibilities, forgetting that, sooner or later, the effects of environmental degradation will reach them as well. Несмотря на взятое всеми в Рио-де-Жанейро обязательство, мало кто из развитых стран выполняет лежащие на них конкретные обязанности, забыв о том, что рано или поздно последствия деградации окружающей среды затронут и их.
At the time of Rio, almost all industrialized countries recommitted themselves to raising foreign assistance levels towards the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро почти все промышленно развитые страны взяли на себя обязательство повысить уровень внешней помощи до 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП).
I feel that the most important commitment of all from Rio was this one: that we all promised to strive to achieve the United Nations target of 0.7 per cent in official development assistance - something for something. Я считаю, что наиболее важным из всех принятых в Рио-де-Жанейро обязательств было следующее: мы все обещали стремиться к достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в 0,7 процента официальной помощи в целях развития - на основе взаимности.
Globalization of the international economy has proceeded with unstoppable momentum since Rio and is reshaping our world in ways that we still have fully to grasp and understand. После Конференции в Рио-де-Жанейро неуклонно происходила глобализация международной экономики, которая привносит такие изменения в наш мир, которые нам еще предстоит полностью осознать и понять.
This is a major step, and we are initiating a second generation of international agreements based on those adopted in Rio in 1992, such as the Convention on Biological Diversity. Это крупный шаг вперед, и мы приступаем к согласованию второго поколения международных соглашений, основанных на соглашениях, принятых в Рио-де-Жанейро в 1992 году, таких, как Конвенция о биологическом разнообразии.
We must therefore accept that the expectations we had in Rio regarding an improvement in macroeconomic prospects for developing countries have not, by and large, been fulfilled. Таким образом, мы вынуждены признать, что те надежды, которые мы питали в Рио-де-Жанейро в отношении улучшения макроэкономических перспектив для развивающихся стран, в основном не сбылись.
As we engage in efforts at the international level to achieve environmentally sound economic development, Trinidad and Tobago remains cautious in the light of the dismal record regarding the implementation of commitments made at the Rio Summit, 10 years ago. В момент, когда мы прилагаем усилия на международном уровне по достижению экологически устойчивого экономического развития, Тринидад и Тобаго по-прежнему осторожен в свете печального послужного списка, в том что касается выполнения обязательств, взятых на Саммите в Рио-де-Жанейро 10 лет назад.
From the preparatory phases of the Rio Summit to the recent adoption of the Johannesburg Plan of Implementation, la Francophonie has played an active part, especially by way of supporting the development of national sustainable development policies in French-speaking countries and mobilizing necessary expertise to those ends. Начиная от подготовительных этапов Саммита в Рио-де-Жанейро и кончая недавним принятием Йоханнесбургского плана осуществления, МОФС играла активную роль, прежде всего путем поддержки разработки национальной политики устойчивого развития во франкоязычных странах и мобилизации усилий экспертов в этих целях.
Ten years after the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio, Governments and political leaders are preparing to reconvene and openly admit that there is a "crisis of implementation". Спустя десять лет после проведения в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства и политические лидеры готовятся собраться вновь и открыто признать возникший «кризис с осуществлением» ее решений.
Mr. Lukwiya said that the Rio commitment to forge an agenda to protect the world environment was the most significant initiative taken by world leaders in the quest for sustainable development. Г-н Луквийя говорит, что достигнутая в Рио-де-Жанейро договоренность относительно разработки программы действий по защите окружающей среды нашей планеты - это самая крупная инициатива, предпринятая мировыми лидерами в интересах устойчивого развития.
Globalization has become a dominant force in the years since the June 1992 Rio "Earth Summit,"as burgeoning trade and capital flows, coupled with the revolution in information technologies, have woven the world closer together than ever before. За годы, прошедшие после встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, глобализация стали доминирующей силой и быстро растущие торговые потоки и переливы капитала в сочетании с революцией в области информационных технологий как никогда тесно сплели весь мир.
The results of this study will be presented to the special session of the General Assembly to be held in 2002, 10 years after the Rio Earth Summit. Результаты этого исследования будут представлены специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2002 году, то есть десять лет спусти после проведения в Рио-де-Жанейро Саммита "Планета Земля".
The forthcoming 10-year review process should not only concentrate on assessing implementation of the decisions made in Rio but also focus attention on identifying ways of implementing Agenda 21 more effectively in the light of current developments in globalization and information technology. В ходе предстоящего десятилетнего обзора следует не только сосредоточить усилия на оценке хода выполнения решений, принятых в Рио-де-Жанейро, но и сконцентрировать внимание на поиске путей более эффективного осуществления Повестки дня на XXI век в свете нынешних процессов, связанных с глобализацией и информационной технологией.
Efforts to this end should aim to minimize and remove obstacles that impede the implementation of the Rio commitments, especially in capacity-building needs and in the provision of adequate financial and technological support. Усилия в этом направлении должны быть нацелены на сведение к минимуму и устранение трудностей, препятствующих выполнению взятых в Рио-де-Жанейро обязательств, особенно в отношении создания потенциалов и оказания адекватной финансовой и технической поддержки.
There have been several distinct tendencies in atmospheric conditions during the decade of the 1990s and since the United Nations Conference on Environment and Development held at Rio that have continued from previous decades. В 90-е годы, после Конференции по окружающей среде и развитию Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, в области изменения состояния атмосферы прослеживался ряд ярко выраженных тенденций, которые сформировались еще в предыдущие десятилетия.
We reconfirm that the Johannesburg Summit should not renegotiate the outcomes of Rio but should result in a concrete programme of action with time-bound measures and well-specified sources of funding to implement them. Мы вновь заявляем о том, что на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге следует не пересматривать результаты Конференции в Рио-де-Жанейро, а разработать конкретную программу действий с указанием конкретных сроков, принятия мер и источников финансирования соответствующих мероприятий.
But the overall implementation of the agreements reached at Rio, particularly on climate change and biodiversity, has been disappointing so far, and is widely recognized as such. Однако в целом результаты осуществления достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений, в частности по изменению климата и биоразнообразию, на сегодняшний день вызывают разочарование, что признается повсеместно.
She took the opportunity to make some preliminary observations on the outcome of the Regional Preparatory Conference of Latin America and the Caribbean for the World Summit on Sustainable Development held in Rio on 23 and 24 October 2000. Она хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторыми предварительными замечаниями по итогам работы конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященной подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Рио-де-Жанейро 23 и 24 октября 2000 года.
An area of special importance to the work of the Convention with respect to cooperation has been the effort to further explore the opportunities to strengthen complementarities and improve scientific assessments of ecological linkages between the Rio conventions. Особенно важной областью работы Конвенции в отношении сотрудничества были усилия, направленные на дальнейшее изучение возможностей, с тем чтобы улучшить взаимодополняемость и повысить эффективность научных оценок экологических связей между конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро.