| This is the logical step to take after the Conferences of Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. | Это вполне логичный шаг после конференций в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине. |
| In Rio we recognized that technology transfer is essential if developing countries are to make the transition to sustainable development. | В Рио-де-Жанейро мы признали, что для перехода развивающихся стран к устойчивому развитию жизненно необходима передача им технологий. |
| Many of you were at Rio. | Многие из вас были в Рио-де-Жанейро. |
| But it did deliver on the greenhouse gas emission target set at Rio. | Однако в Рио-де-Жанейро оно многое сделало для сокращения выброса парниковых газов. |
| Here at this session in New York, five years after Rio, we must set the course towards substantial progress. | На этой сессии в Нью-Йорке, через пять лет после Рио-де-Жанейро, мы должны взять курс на существенный прогресс. |
| As to the conservation of our ecosystem, we have, since the Rio Summit, created 10 new protected areas. | Что касается сохранения нашей экосистемы, после Конференции в Рио-де-Жанейро мы создали 10 новых защищенных районов. |
| Since Rio, we have shared more knowledge of what is right and wrong than ever before. | После Рио-де-Жанейро мы обмениваемся информацией о позитивных достижениях и негативных явлениях в большей мере, чем прежде. |
| Rio critically highlighted the associated problems of poverty and underdevelopment, and their relationship with environmental degradation. | Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро критически высветила взаимосвязанные проблемы нищеты и низкого уровня развития и их взаимосвязь с ухудшением окружающей среды. |
| Five years after Rio, the state of the global environment has continued to deteriorate. | Спустя пять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться. |
| It was disheartening to note that, five years after Rio, the global environment had continued to deteriorate. | С сожалением приходится признать, что пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро мировая экология продолжает деградировать. |
| This conference must reaffirm the relevance and urgency of the Rio Agenda. | Эта сессия обязана подтвердить насущность и актуальность принятой в Рио-де-Жанейро Повестки дня. |
| Commitments of new and additional financial resources to fund environmental projects, as agreed upon in Rio, should be honoured. | Обязательства относительно выделения новых, дополнительных финансовых ресурсов для финансирования экологических проектов, как было согласовано в Рио-де-Жанейро, должны быть выполнены. |
| After all, the UNFCCC process had been initiated at Rio in order to create a sustainable society for both present and future generations. | В конечном итоге, процесс РКИКООН был начат в Рио-де-Жанейро в целях создания устойчивого общества для нынешнего и будущих поколений. |
| During the period prior to the Rio Summit, a sectoral approach to the environment was commonly observed among intergovernmental organizations. | До Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро межправительственные организации, как правило, придерживались секторального подхода к окружающей среде. |
| Of all these conferences, perhaps Rio was the most ambitious, with the most wide-ranging agenda. | Из этих конференций наиболее грандиозной была, по-видимому, Конференция в Рио-де-Жанейро с ее самой обширной повесткой дня. |
| We now talk every day, everywhere, of globalization - a word we hardly used in Rio. | Мы теперь повсеместно говорим о глобализации, которую мы практически не упоминали в Рио-де-Жанейро. |
| In Rio we hardly talked about the AIDS pandemic. | В Рио-де-Жанейро мы практически не касались темы пандемии СПИДа. |
| The main objective of the World Summit on Sustainable Development should be to ensure that the commitments made at Rio were honoured. | Главная задача Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должна заключаться в обеспечении выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств. |
| Apart from that, however, the Rio commitments remained largely unimplemented. | В остальных областях взятые в Рио-де-Жанейро обязательства остались, в значительной мере, невыполненными. |
| The choice of domestic policies and the Rio process have also played an important role. | Важную роль сыграл также выбор национальной политики и процесс, начатый, в Рио-де-Жанейро. |
| See also the declarations by Italy and the United Kingdom on the 1992 Rio Convention on Biological Diversity,. | См. также заявления Италии или Соединенного Королевства, касающиеся Конвенции Рио-де-Жанейро о биологическом разнообразии 1992 года. |
| Project "Youth for Peace: exploring new ways" in partnership with UNIC Rio. | Проект «Молодежь за мир: изыскание новых путей», в партнерстве с ИЦООН в Рио-де-Жанейро. |
| The Academy was represented at the Third Session of the World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology which took place in Rio. | Академия была представлена на третьей сессии Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологий, которая проходила в Рио-де-Жанейро. |
| The commitments made in Rio in 1992 towards resource mobilization have yet to materialize. | Принятые в 1992 году в Рио-де-Жанейро обязательства по мобилизации ресурсов до сих пор не выполнены на практике. |
| The final documents of Rio need to be reaffirmed as the foundations and long-term policy framework for sustainable development. | Необходимо вновь подтвердить значение заключительных документов Конференции в Рио-де-Жанейро в качестве основы для долгосрочной политики в области устойчивого развития. |