The international community must work together and take responsibility for putting an end to the practices of certain hegemonic countries which showed disdain for international commitments, in particular those entered into at Rio. |
Международное сообщество должно действовать сообща и решительно положить конец действиям некоторых стран-гегемонов, пренебрегающих международными обязательствами, в частности обязательствами, принятым в Рио-де-Жанейро. |
In October, a civil police operation in the Coréia shanty town in Senador Camará in Rio's west zone left 12 dead: a four-year-old boy allegedly caught in the crossfire, a police officer and 10 "suspects", one aged 14. |
По заявлению комиссии по правам человека Ассоциации адвокатов Рио-де-Жанейро и Специального секретариата по правам человека, которые провели независимый анализ официальных материалов судебно-медицинских экспертиз, имеются серьёзные основания говорить о суммарных казнях. |
See the bright side, Hubert... the Rio de January is a City wonderful, the women are beautiful, Chinoiserie in holidays! |
В этом есть свои плюсы, Юбер... Рио-де-Жанейро - потрясающий город, там красивые девушки. |
There are other changes of a different nature that have taken place over this decade, and that present us with a widely different set of circumstances than those that prevailed at the time of Rio. |
За это десятилетие произошли изменения иного характера, в результате чего мы оказались в совершенно иных обстоятельствах, нежели тех, которые преобладали во время встречи в Рио-де-Жанейро. |
Aid for the environment averaged about $2 billion per year - far short of what the international community, first at the Rio Summit in 1992 and then at the Johannesburg Summit ten years later, said was needed. |
На защиту экологии уходило около 2 млрд. долл. - куда меньше, чем запрашивало мировое сообщество на Саммитах в Рио-де-Жанейро в 1992 г. и в Йоханнесбурге 10 лет назад. |
Ms. Strickland-Simonet (Samoa) said that, as an island with much to lose from the impacts of climate change, Samoa had put the environmental issue on the international agenda 22 years before, at the Earth Summit in Rio. |
Г-жа Стрикленд Симонет (Самоа) говорит, что будучи островом, которому последствия изменения климата угрожают серьезными потерями, Самоа включил вопросы охраны окружающей среды в международную повестку дня 22 года назад на Встрече на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро. |
The Bureau further discussed the possibility of convening an ad hoc expert panel to review ways of carrying forward the recommendations from the Viterbo workshop in order to contribute to the CRIC process and more generally to follow the ongoing process between the Rio conventions. |
Далее Бюро обсудило возможность созыва специальной группы экспертов для рассмотрения путей осуществления рекомендаций рабочего совещания в Витербо в целях содействия процессу КРОК и, в более общем плане, в целях дальнейшего развития взаимодействия, осуществляющегося между конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро. |
He immediately won a major title, in the Pan American Games in Rio, beating Brazilian Antonio Rogerio Nogueira 4:0 in the semis and Columbian Oscar Rivas 8:4 in the finals. |
В июле 2007 года стал чемпионом Панамериканских игр в Рио-де-Жанейро, победив в полуфинале бразильца Антониу Рожериу Ногейра (4:0) и в финале колумбийца Оскара Риваса (8:4). |
The forest policy processes,2 which have taken up the political mandate from Rio, reinforced by the commitments from Johannesburg, give priority to democratic solutions that originate within the regions, involving in the first instance those who depend for their livelihood on forest goods and services. |
Эти процессы разработки политики в области лесопользования2, которые унаследовали политический мандат от Рио-де-Жанейро, подкрепленный обязательствами, принятыми в Йоханнесбурге, отдают приоритет демократическим решениям, которые исходят из самих регионов при участии прежде всего тех, чье материальное благосостояние зависит от благ и услуг, обеспечиваемых лесами. |
It was the first comprehensive follow-up process to the Rio Summit to fulfil its mandate, and it marked the first time that a fully fledged United Nations Conference had been held in such a small Member State. |
Это был первый всеобъемлющий процесс в рамках осуществления решений, принятых на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и первый случай, когда такая представительная Конференция Организации Объединенных Наций проводилась на территории такого малого государства - члена Организации. |
With regard to substantive aspects, the implementation of the agreements reached in Rio should be evaluated, and areas where the desired progress had not been achieved should be pointed out. The reasons for delays, along with corrective measures to be taken, should be determined. |
Если говорить о существе дела, то будет необходимо оценить ход осуществления достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений и вычленить области, в которых желаемый прогресс достигнут не был, а также определить причины задержек и требующиеся меры по исправлению положения. |
It examined three topics: the impact of the global multi-media communications revolution on sustainable development; sustainable energy and transport systems; and the role of the Board in the 1997 review of progress achieved in the implementation of the Rio Commitments. |
На сессии были рассмотрены три темы: влияние революционных изменений в области глобального распространения средств массовой коммуникации на устойчивое развитие, устойчивые энергетические и транспортные системы и роль Комитета в проведении в 1997 году обзора прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро. |
On a global scale, we thought there was a hope for peace and prosperity on the horizon when the international community gathered in Rio for the Earth Summit on Environment and Sustainable Development. |
В масштабах всего мира мы думали, что появилась надежда на мир и процветание, когда международное сообщество собралось в Рио-де-Жанейро на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам окружающей среды и устойчивому развитию. |
The task of the current meeting was to review the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development and the fulfilling of commitments undertaken at Rio and reaffirmed at the nineteenth special session of the General Assembly. |
Оратор напоминает о теме нынешнего заседания, касающегося рассмотрения деятельности по выполнению решений и рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) и конкретизации обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро и вновь подтвержденных на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In 2000 the Development Assistance Committee of the OECD (OECD/DAC) completed a pilot study aimed at identifying in their statistics the amount of bilateral ODA from OECD countries targeted to the objectives of the Rio Conventions, including the climate change convention. |
В 2000 году Комитет содействия развитию ОЭСР (КСД ОЭСР) завершил первое подобного рода исследование, направленное на то, чтобы определить на основе своих статистических данных размер двусторонней ОПР стран ОЭСР, предназначенной для достижения целей принятых в Рио-де-Жанейро конвенций, включая Конвенцию об изменении климата. |
The importance of desertification as an environmental concern, and its impact on countries experiencing drought, especially in Africa, was stated at the Rio Earth Summit in 1992 and prompted the negotiation of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Серьезность опустынивания как экологической проблемы и его воздействие на страны, испытывающие засуху, особенно в Африке, были отмечены на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году и способствовали началу переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
At the regional level, UNEP was actively supporting the various reviews of the implementation of the Rio agreements and Agenda 21, and was making available a number of outlook reports and task manager reports on sectoral and cross-sectoral issues. |
На региональном уровне ЮНЕП активно содействует подготовке различных докладов о ходе осуществления договоренностей, достигнутых в Рио-де-Жанейро, Повестки дня на XXI век и распространяет различные другие доклады о положении дел или доклады руководителей проектов по секторальным и межсекторальным вопросам. |
Weapons amnesties and destruction ceremonies, with strong support from local communities and the state and federal governments, have now become regular events in Rio - with over 300,000 weapons surrendered and destroyed. |
Освобождение от ответственности лиц, добровольно сдавших оружие, и церемонии уничтожения оружия, осуществляемые при решительной поддержке местных общин, правительства штата и федерального правительства, в настоящее время стали регулярными событиями в Рио-де-Жанейро, где за последнее время было сдано и уничтожено свыше 300000 единиц стрелкового оружия. |
In the future social development must be an integral part of sustainable development as defined at the Rio Earth Summit: development with a human face. |
Социальное развитие должно быть неотъемлемой частью долговременного развития в том смысле, в котором оно было определено в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", т.е. в центре развития должен стоять человек. |
Closed captioning in English and Portuguese and in Brazilian sign language were made available at the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio in June 2012, where, in addition, documents for the conference were made accessible on screen readers and in Braille. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, использовался ввод субтитров на английском и португальском языках и применялся бразильский жестовый язык, а конференционные документы выводились на экранные дикторы и предоставлялись на шрифте Брайля. |
The developed countries undertook a number of commitments in Rio, in particular to provide for additional and new financial resources, to provide for technology transfers and ecologically clean transfers under favourable conditions and to support the efforts of the developing countries. |
Развитые страны взяли на себя в Рио-де-Жанейро ряд обязательств, в частности обеспечить дополнительные и новые финансовые ресурсы, поставки технологии и экологически чистые поставки в благоприятных условиях и поддержать усилия развивающихся стран. |
In Rio, Member States also decided to launch a process to develop a set of Sustainable Development Goals (SDGs), which will build upon the Millennium Development Goals and converge with the post-2015 development agenda. |
З. В Рио-де-Жанейро государства-участники также приняли решение начать процесс разработки комплекса целей в области устойчивого развития (ЦУР), которые будут основаны на Целях развития десятилетия и включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
In March 2013, YSB Brazil was launched to spread the social business concept throughout Brazil; Rio was officially declared a 'Social Business City.' |
В марте 2013 года состоялся запуск YSB Бразилии для распространения концепции социального бизнеса на всей территории Бразилии; Рио-де-Жанейро официально получил название «Социального бизнес-города». |
All PICs recognized the need to conserve marine habitats in their National Environment Strategies developed in preparation for the 1992 UNCED in Rio and in the more recently developed National Biodiversity Strategic Action Plans (NBSAPS). |
Все ОСТО отразили необходимость сохранять морские среды обитания в своих национальных природоохранных стратегиях, разработанных в порядке подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год), и в разработанных уже позднее национальных стратегических планах действий в области биоразнообразия. |
In the run-up to the World Summit on Sustainable Development, his delegation urged the Parties to the Convention and the Protocol to adhere to the spirit of Rio, which promoted concerted efforts to achieve sustainable development and poverty eradication. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию его делегация настоятельно призывает стороны Конвенции и Протокола проникнуться духом Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, что будет способствовать согласованию усилий в деле достижения устойчивого развития и ликвидации нищеты. |