The related challenges would not be met without close cooperation between the Rio Conventions and greater attention to desertification and land degradation in development and climate change policies. |
Сопряженные с ними задачи смогут быть решены только при условии тесного сотрудничества между конвенциями Рио-де-Жанейро и уделения большего внимания борьбе с опустыниванием и деградацией земель при проведении политики в области развития и изменения климата. |
It is located on top of the Santa Teresa hill, by the centre of Rio, and is famous for its winding, narrow streets which are a favourite spot for artists and tourists. |
Он находится на вершине холма Санта-Тереза в центре Рио-де-Жанейро и славится своими извилистыми и узкими улицами, пользующимися особенной популярностью у художников и туристов. |
The Head of State of the Republic of Gabon, His Excellency El Hadj Omar Bongo, who played a very active role at the Rio meeting, would have liked to have been present with us today. |
Глава государства Габонской Республики Его Превосходительство Эль-Хаджи Омар Бонго, который принимал активное участие в работе встречи в Рио-де-Жанейро, хотел бы присутствовать здесь сегодня. |
It is our hope that all nations of the world will redouble their efforts to live up to the commitments they made in Rio and, just recently, reaffirmed in Johannesburg. |
Мы надеемся, что все страны мира удвоят свои усилия по выполнению обязательств, взятых ими в Рио-де-Жанейро и недавно подтвержденных в Йоханнесбурге. |
She was encouraged by the close cooperation between the secretariats of the Rio Conventions and the Commission on Sustainable Development and looked forward to participating in the Commission's upcoming seventeenth session. |
Оратор приветствует тесное сотрудничество между секретариатами Конвенции Рио-де-Жанейро и Комиссии по устойчивому развитию и ожидает участия в предстоящей семнадцатой сессии Комиссии. |
In Rio, Member States also decided to pursue policies for an inclusive green fund accompanied by technical support to help countries to adapt green economy policies to their own particular circumstances. |
В Рио-де-Жанейро государства-члены также решили придерживаться политики обеспечения всеохватного «зеленого» финансирования в сочетании с оказанием технической помощи для содействия принятию странами мер по адаптации стратегий «зеленой» экономики с учетом их особых обстоятельств. |
Rio is the opportunity to change the structures in such a way as to better integrate environment into a wider sustainable development context, improve policy coherence and to minimize overlaps in functions of various institutions. |
Конференция в Рио-де-Жанейро - это возможность изменить структуры таким образом, чтобы обеспечить более четкую интеграцию аспектов окружающей среды в более широкий контекст устойчивого развития, повысить последовательность политики и свести к минимуму дублирование функций различных учреждений. |
Rio is the opportunity since Stockholm - it is now or never, business as usual is no longer good enough (local authorities - major groups and stakeholders). |
Рио-де-Жанейро - это уникальная возможность после Стокгольма; сейчас или никогда; привычные методы работы более не являются достаточными (местные органы власти - основные группы и заинтересованные стороны). |
In Rio, we have an opportunity to put the world on a sustainable let us be under no illusion about the scale of the challenge. |
В Рио-де-Жанейро перед нами открывается возможность вывести мир на путь устойчивости, однако не стоит питать никаких иллюзий в отношении масштабов этой непростой задачи. |
The workshop encouraged participants to identify options for the implementation of specific synergy actions at the local level, relating to forests and forest ecosystems and their use and conservation, derived from the mandates and commitments under each of the Rio conventions. |
Это рабочее совещание стимулировало участников к определению вариантов осуществления на местном уровне конкретных синергических действий, связанных с лесами и лесными экосистемами и их использованием и сохранением, которые вытекают из мандатов и обязательств по каждой из конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро. |
Next year, we will gather again as world leaders to take stock of what we have done since the Rio Summit in 1992. |
В будущем году мы, руководители страна мира, вновь соберемся вместе, чтобы подвести итоги того, что было сделано со времени Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The World Federalist Movement has continued its involvement in the process on sustainable development from the Earth Summit in Rio in 1992. |
Всемирное федералистское движение продолжает участвовать в процессе обеспечения устойчивого развития по итогам встречи на высшем уровне «Планета Земля», проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
Greater investment by donors and development banks and greater cooperation among United Nations agencies and the Rio Conventions is needed to promote sustainable land and water management. |
Необходимо увеличить объем инвестиций, выделяемых донорами и банками развития, а также расширить сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и участниками конвенций Рио-де-Жанейро, в том что касается содействия рациональному управлению земельными и водными ресурсами. |
Speakers noted the urgent challenge of developing a concrete plan of action for Rio that will allow countries to move forward in greening their economies, and the short span of time available for doing so. |
Выступавшие отметили безотлагательность решения проблемы, связанной с разработкой конкретного плана действий в преддверии Конференции в Рио-де-Жанейро, которая позволит странам добиваться прогресса в развитии "зеленой" экономики, а также ограниченное время, имеющееся для принятия таких мер. |
They stressed the need to go beyond GDP, and develop clear goals and targets for Rio, which could cover issues such as waste, oceans, and land degradation. |
Они подчеркнули необходимость не ограничиваться такими показателями, как ВВП, а разработать четкие цели и задачи в преддверии Конференции в Рио-де-Жанейро, которые охватывали бы такие вопросы, как отходы, океаны и деградация земель. |
It is expected that the consultations and action plan proposed under the Joint Approach to LFCCs will further integrate forest activities into desertification control, strengthen the synergy between the Rio conventions and the enhance the UNFF dialogue. |
Предполагается, что консультации и план действий, предложенные в рамках совместного подхода к СОЛП, позволят еще глубже интегрировать лесную деятельность в процесс борьбы с опустыниванием, усилить синергизм между принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и расширить диалог с ФООНЛ. |
At the Rio Summit, it had been recognized that they called for something other than a fragmented approach and that the fundamental growth needs of developing countries must be addressed. |
На Саммите в Рио-де-Жанейро было признано, что эти проблемы должны решаться на основе системного подхода и что необходимо удовлетворить основные потребности развивающихся стран в области развития. |
Participated in the World Habitat Conference organized by the UN-Habitat at Rio, Brazil, October 5-8, 2003. |
участие во Всемирной конференции Хабитат, организованной ООН-Хабитат в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 5 - 8 октября 2003 года; |
With support from UNICEF + the governments of the Netherlands and Finland, we gathered impressions from young people around the world on how far they felt that the commitments made in Rio had been honored in their country. |
Благодаря поддержке ЮНИСЕФ и правительств Нидерландов и Финляндии мы получили мнения молодых людей всего мира по вопросу о том, как в их странах соблюдаются обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро. |
The global environment dimension of desertification and, consequently, the need for integrating the Rio Conventions in a mutually supportive approach should also be considered within a development perspective. |
Глобальные экологические аспекты опустынивания и, соответственно, необходимость включения конвенций, принятой в Рио-де-Жанейро, в подход, предполагающий оказание взаимной поддержки также следует рассматривать с позиции перспектив в области развития. |
This will afford the international community an excellent opportunity to review in a comprehensive manner whether we, the Member States, have implemented fully the commitments we made at the Rio Summit. |
Она предоставит международному сообществу прекрасную возможность провести всеобъемлющий обзор нынешней ситуации и посмотреть, осуществили ли мы, государства-члены, в полном объеме обязательства, принятые нами на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The consideration of the implementation of the outcomes of the Rio Summit constituted a major challenge that all States Members of the United Nations should endeavour to meet in a concerted and effective manner. |
Рассмотрение хода выполнения договоренностей, достигнутых в ходе Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, является важнейшей задачей, которую все государства-члены Организации Объединенных Наций должны постараться эффективно и согласованно выполнять. |
Three French secondary schools (Brasília, Rio, and São Paulo) have a total of 2,150 students; 1,000 of whom are French. |
В трех французских средних школах (Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Бразилиа) обучается в общей сложности 2150 студентов; 1000 из которых являются французами. |
In early March 2010, she was invited to São Paulo for the Formula Indy car race and participated in the world-famous Rio Carnival. |
В начале марта 2010 г. была приглашена в Сан-Паулу на Формула Indy гоночного автомобиля и приняла участие во всемирно известном карнавале в Рио-де-Жанейро. |
On 9 August 2015, it was announced that the Brazil men's and women's national teams would compete in the Olympic Basketball Tournament at the 2016 Rio Games after FIBA's Central Board decided to grant them automatic places at its meeting in Tokyo. |
9 августа 2015 года было объявлено, что мужские и женские национальные команды Бразилии примут участие в олимпийском баскетбольном турнире на Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро, после того как Центральный совет ФИБА решил дать им автоматическую путёвку на встрече в Токио. |