The binding nature of this multilateral agreement is a positive step in the implementation of commitments made at the Rio Summit. |
Обязательный характер этого многостороннего соглашения является позитивным шагом в направлении осуществления обязательств, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Several speakers stressed the need to translate the solidarity of Rio into reality. |
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость воплощения солидарности, проявленной в Рио-де-Жанейро, в конкретные действия. |
It was at the Rio Summit last year that the world was keenly awakened to this critical issue. |
На встрече в верхах в Рио-де-Жанейро в прошлом году мир полностью осознал важность этого вопроса. |
The Earth Summit in Rio had been once such conference. |
Одной из них была Встреча на высшем уровне по проблемам Земли в Рио-де-Жанейро. |
The Rio Summit was a watershed for unprecedented partnership and international cooperation in the area of environmental protection. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро была вехой беспрецедентного партнерства и международного сотрудничества в области защиты окружающей среды. |
We need to accelerate our efforts to meet the commitments we made in Rio last year. |
Мы должны интенсифицировать наши усилия для выполнения принятых нами в прошлом году в Рио-де-Жанейро обязательств. |
Developments subsequent to the Rio summit have been closely observed by the Marshall Islands Government. |
Правительство Маршалловых Островов внимательно следит за событиями, последовавшими за встречей на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
That meeting will provide us with an opportunity to assess the progress made towards implementing the commitments assumed both at Rio and Bridgetown. |
Это заседание предоставит нам возможность оценить прогресс в направлении осуществления обязательств, взятых как в Рио-де-Жанейро, так и в Бриджтауне. |
It is to this end that even before the Rio summit, Botswana had plans and strategies to combat desertification. |
Именно поэтому Ботсвана еще до совещания на высшем уровне в Рио-де-Жанейро разработала планы и стратегии по борьбе с опустыниванием. |
In Rio we all met and made commitments to future generations. |
Все мы собрались в Рио-де-Жанейро и взяли на себя обязательства перед будущими поколениями. |
You have sought to deepen and strengthen the commitments that you made in Rio. |
Вы стремились углубить и укрепить обязательства, которые вы приняли в Рио-де-Жанейро. |
It emphasizes their disappointment with the slow implementation of the commitments undertaken at Rio. |
В ней подчеркивается их разочарование низкими темпами осуществления обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро. |
Now we must go from Rio to results through a pragmatic, step-by-step approach. |
Сейчас мы должны обеспечить переход от Рио-де-Жанейро к результатам на основе прагматического поэтапного подхода. |
My Government therefore reiterates its commitment fully and effectively to implement the Rio action programme for sustainable development, adopted in 1992. |
Мое правительство поэтому подтверждает свою решимость всесторонне и эффективно выполнять принятую в 1992 году в Рио-де-Жанейро Программу действий по устойчивому развитию. |
One year after UNCED, Slovenia adopted its basic Environmental Protection Act, which reflects the fundamental principles of Rio documents. |
Год спустя после ЮНСЕД Словения приняла основной закон об охране окружающей среды, в котором отражены основные принципы документов Рио-де-Жанейро. |
The Rio commitment to reach the 0.7% official development assistance target should be reaffirmed. |
Необходимо подтвердить согласованное в Рио-де-Жанейро обязательство добиться показателя предоставления официальной помощи на цели развития в размере 0,7 процента. |
The achievements have truly been modest compared to the tasks that lie ahead and the expectations that were raised at the Rio Summit. |
Достижения остаются самыми скромными в сравнении со стоящими перед нами задачами и надеждами, порожденными на Саммите в Рио-де-Жанейро. |
Five years after Rio, we think that we are now at a point of no return. |
Через пять лет после Рио-де-Жанейро мы считаем, что мы подошли сейчас к грани, за которой нет возврата. |
Just reconfirming the commitments we undertook in Rio five years ago is not enough. |
Простого подтверждения обязательств, которые были взяты нами пять лет назад в Рио-де-Жанейро, недостаточно. |
Nonetheless, I believe I can say that since Rio the European Union has been moving in the right direction. |
Тем не менее я полагаю, что я могу сказать, что после Рио-де-Жанейро Европейский союз продвигается в правильном направлении. |
That is the point of the process launched in Rio five years ago. |
Именно таким является главный посыл процесса, начатого пять лет назад в Рио-де-Жанейро. |
Commitments made at Rio have not been fulfilled. |
Обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро, остаются невыполненными. |
What a small country can do alone after Rio is insignificant. |
Действия одной небольшой страны после Рио-де-Жанейро ничего существенного не дадут. |
Following the Rio recommendations, we have drawn up a National Plan of Action for the Environment. |
В соответствии с рекомендациями Рио-де-Жанейро, мы разработали национальный план действий в области окружающей среды. |
Even in Africa the number of countries pursuing fundamental reforms has tripled since Rio. |
Даже за время, прошедшее после Рио-де-Жанейро, проведение фундаментальных реформ в ряде стран Африки ускорилось в три раза. |