Английский - русский
Перевод слова Rio
Вариант перевода Рио-де-жанейро

Примеры в контексте "Rio - Рио-де-жанейро"

Примеры: Rio - Рио-де-жанейро
So for example, in June 2008, I was watching TV in Paris, and then I heard about this terrible thing that happened in Rio deJaneiro - the first favela of Brazil named Providencia. Например, в июле 2008 я смотрел телевизор у себя в Париже иувидел эту страшную историю, случившуюся в Рио-де-Жанейро. Этопервая фавела [трущобный пригород] Бразилии, Провиденсиа.
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Дре Урхан: Этот театр расположен на Копакабана, на самом знаменитом пляже мира, а в 25 километрах, в Северной зоне Рио-де-Жанейро, раскинулась фавела Вила Крузейро, где живёт около 60 тысяч человек.
She made an unscheduled stop in Barbados because the water level was over the Plimsoll line, indicating that it was overloaded, but investigations in Rio proved the ship had been loaded and secured properly. Последний раз корабль видели в районе Барбадоса, где он сделал внеплановую остановку из-за перегрузки, хотя в Рио-де-Жанейро заявили, что загрузка происходила должным образом.
These resource mobilization efforts must be built upon if the interest and commitment signalled at Rio and confirmed with the successful conclusion of negotiations for the Convention are to be translated into meaningful action. Эти усилия по мобилизации ресурсов должны наращиваться для практической реализации устремлений и обязательств, объявленных в Рио-де-Жанейро и подтвержденных успешными итогами переговоров по разработке Конвенции.
Mr. Thakur said that in the wake of the Rio Earth Summit there was a growing awareness of the interrelationship between sustainable development and environmental preservation. Г-н Тхакур говорит, что с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро с каждым днем все глубже осознается взаимосвязь между устойчивым развитием и охраной окружающей среды.
To that end, it was essential to reaffirm commitment to the Rio Principles, Agenda 21 and other outcomes of UNCED, and to emphasize that those global blueprints for sustainable development should not be renegotiated. В этой связи необходимо подтвердить приверженность согласованным в Рио-де-Жанейро принципам, Повестке дня на XXI век и другим результатам работы ЮНСЕД и подчеркнуть недопустимость пересмотра общей стратегии устойчивого развития.
Whenever our newer operatives journey to certain locales - your Macaus, your Rio de Janeiros, your Bangkoks - the Agency wants them to go in prepared. Каждый раз, когда наши новые оперативники отправляются в некоторые страны... будь то Макао, Рио-де-Жанейро или Бангкок... Агентство хочет, чтобы они были подготовлены.
The Zvolen meeting dealt with all the recommendations and an additional deliverable could include producing some PR item for the 2002 Rio+10 summit as well as other international events. Участники совещания обсудили все рекомендации и отметили, что одним из дополнительных видов деятельности могла бы стать подготовка материалов по СО для встречи на высшем уровне "Рио-де-Жанейро - 10 лет спустя", которую планируется провести в 2002 году, а также для других международных мероприятий.
By and large, throughout the Rio process, the Brundtland paradigm continues to undergird institutional development and substantive international policies on biodiversity for development. В целом после встречи в Рио-де-Жанейро концепция, лежащая в основе организационного и политического участия коренных народов в деле сохранения биоразнообразия в сочетании с развитием на международном уровне, по-прежнему соответствует парадигме Брундтланд.
The consensus forged at Rio had been consolidated by a number of important agreements and by the decisions adopted at key world conferences held under the auspices of the United Nations. Бразилия гордится тем, что она провела у себя в Рио-де-Жанейро Конференцию по окружающей среде и развитию, которая послужила для международного сообщества основой для обеспечения устойчивого развития.
Similarly, environment has been at the forefront of the global consciousness since the Rio Summit. Furthermore, the Millennium Declaration assigned a specific goal to environmental sustainability. То же самое можно сказать о проблемах окружающей среды, которые после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро занимают центральное место в мировом сознании.
The precarious nature of such an arrangement was demonstrated by the fact that simply by holding the second meeting of IGF in Rio in 2007 and bearing its costs, Brazil had become a major contributor to the Forum. Непрочная основа такого механизма привела к тому, что Бразилия стала крупнейшим донором Форума, взяв на себя расходы по проведению второй встречи ФУИ в Рио-де-Жанейро в 2007 году.
At least they paid some attention to the mounting scientific evidence. And certain principles set out in the 1992 Rio Framework Convention, including "common but differentiated responsibilities and respective capabilities," were affirmed. По крайней мере, они обратили внимание на все усиливающиеся научные доказательства. Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая «общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности».
The United Nations Conference on Environment and Development was convened in Rio in 1992 with the aim of spelling out an agenda to be implemented by national Governments in the interest of present and future generations. В 1992 году в Рио-де-Жанейро состоялась Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, цель которой состояла в том, чтобы сформулировать программу для осуществления национальными правительствами в интересах нынешнего и грядущих поколений.
A workshop in Rio de Janerio on computer applications for the textile and apparel industry resulted in cooperation agreements between Brazil and a host of other countries. Результатом семинара-практикума в Рио-де-Жанейро по применению ЭВМ в текстильной промышленности и на предприятиях по пошиву одежды стало подписание соглашения о сотрудничестве между Бразилией и большим числом других стран.
In this context, the importance of meeting the commitments we made at the 1992 Rio Earth Summit, and the need to review and strengthen them, where appropriate, cannot be overstressed. В этом контексте нельзя не подчеркнуть особую важность выполнения обязательств, принятых на Конференции на высшем уровне по планете Земля, которая состоялась в 1992 году в Рио-де-Жанейро, и необходимость анализировать их и укреплять там, где это целесообразно.
Hence, we all hope that this innovative approach inspired by the Rio consensus will live up to the hopes placed in it by the deprived populations of arid areas. Поэтому мы все надеемся, что благодаря этому новаторскому подходу, вдохновленному консенсусом, достигнутым в Рио-де-Жанейро, надежды, возлагаемые на него страдающим населением районов, подвергающихся опустыниванию, оправдаются.
During the past year Estonia has taken further steps towards the implementation and follow-up of the major United Nations Conferences - Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. В течение последнего года Эстония предпринимала дальнейшие шаги в направлении осуществления итогов и проведения последующих мероприятий в развитие решений значительных Конференций Организации Объединенных Наций - в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле.
The special session must re-emphasize the approach taken at Rio, which represents a proper paradigm for international cooperation: that of consensus-building, incorporating the special and differentiated needs of all countries and linkages between environmental and developmental concerns. В ходе текущей специальной сессии мы должны вновь придать особое значение занятому в Рио-де-Жанейро подходу, который представляет собой образец международного сотрудничества, заключающегося в достижении единодушия, полном охвате особых и отличающихся друг от друга потребностей всех стран и взаимосвязи между заботами по поводу окружающей среды и развития.
Mr. Longchamp (Haiti) (interpretation from French): An awareness of the dangers that humankind has brought up itself through the degradation of the environment took us to Rio five years ago. Г-н Лоншан (Гаити) (говорит по-французски): Осознание тех опасностей, которое человечество само навлекло на себя, ухудшив состояние окружающей среды, собрало нас пять лет назад в Рио-де-Жанейро.
Since 1992, this chapter has continued to enjoy unanimous support from Governments, major groups and the educational community of both developed and developing countries, as it had in Rio. Начиная с 1992 года ее положения неизменно пользуются единодушной поддержкой, аналогичной той, которая была выражена в Рио-де-Жанейро, со стороны правительств, основных групп и просветительского сообщества как развитых, так и развивающихся стран.
His delegation was deeply concerned at efforts to erode the framework of partnership that had been labouriously built at Rio - notably the principle of common but differentiated responsibilities - with efforts to prescribe equal obligations and liabilities on unequal players. Его делегация глубоко озабочена усилиями, направленными на подрыв партнерских взаимоотношений, которые были с таким трудом установлены в Рио-де-Жанейро, - в частности, принципа общей, но дифференцированной ответственности, - когда на неравноправных партнеров пытаются возлагать одинаковые обязательства и ответственность.
In Rio, the industrialized nations recommitted themselves to the 20- year-old target of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) in official development assistance. В Рио-де-Жанейро промышленно развитые страны подтвердили свое обязательство обеспечить выполнение принятого 20 лет тому назад показателя предоставления 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) на официальную помощь в целях развития.
It is essential that we fully implement the Mauritius Strategy by integrating it into the work programmes of the Commission on Sustainable Development, United Nations agencies, conventions - especially the Rio Conventions - and bilateral cooperation partners. Очень важно осуществить в полном объеме Маврикийскую стратегию, включив ее в программы работы Комиссии по устойчивому развитию, и с помощью учреждений Организации Объединенных Наций, конвенций - прежде всего тех, которые приняты в Рио-де-Жанейро, - а также партнеров в области двустороннего сотрудничества.
Yet we must not allow ourselves to slip into complacency, as the goals that our countries set at Rio in 1992 at the United Nations Conference on Environment and Development are still far from being reached. Вместе с тем мы не должны заниматься самоуспокоением, поскольку цели, поставленные нашими странами на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году в Рио-де-Жанейро, еще далеко не достигнуты.