| Thus, the revenues generated by the exploitation of the oil resources will remain significant. | Таким образом, доходы от эксплуатации нефтяных ресурсов будут и впредь значительными. |
| Many Governments, particularly in Central Africa and South-East Asia, use timber revenues to finance their armed forces. | Многие правительства, особенно в Центральной Африке и Юго-Восточной Азии, используют доходы от реализации древесины ценных пород для финансирования своих вооруженных сил. |
| Cocoa tax revenues accrued by commanders of zones 5 and 6, 2009/10 | Доходы от налогов на какао, полученные командующими зонами 5 и 6, 2009/10 год |
| That amount did not include agricultural concession revenues, which were included only as of the second year report. | Эта сумма не включала доходы от концессий в сельском хозяйстве, которые были включены лишь во второй годовой отчет. |
| Inaccurate and excessive travel warnings can have major adverse effects on tourism revenues for the countries concerned. | Неточные или необоснованные предупреждения об опасности поездок способны оказать большое пагубное воздействие на доходы от туризма соответствующих стран. |
| In some countries, revenues from extractive industries are said to heighten corruption. | Сообщается, что в некоторых странах доходы от добывающих отраслей промышленности способствуют коррупции. |
| While revenues from cybercrime are significant and increasing, data remain limited, in particular at the regional and international levels. | Доходы от киберпреступности достигли значительных размеров и продолжают расти, а данных, в частности на региональном и международном уровнях, по-прежнему недостаточно. |
| The Group notes that potentially lucrative revenues from mining activities have attracted the interest of certain elements within the Forces nouvelles. | Группа отмечает, что потенциально богатые доходы от разработки месторождений привлекают интерес определенных элементов в рядах «Новых сил». |
| Where the civil fruits are revenues, the security right will extend to them as long as they remain identifiable. | В том случае, если гражданскими плодами являются доходы, действие обеспечительного права распространяется на них, пока они остаются в состоянии, позволяющем их идентифицировать. |
| Large revenues from extractive projects can create distortions in the economy with negative socio-political consequences. | Большие доходы от добывающих производств могут создать перекосы в экономике с негативными социально-политическими последствиями. |
| Beyond reaping a greater share of the revenue, it is also important that revenues from extractive industries are used effectively to support development priorities. | Помимо получения большей доли доходов также важно, чтобы доходы добывающей промышленности эффективно использовались для достижения первоочередных целей развития. |
| In the case of developing-country oil companies, their foreign expansion has been facilitated by large revenues from oil extraction. | В случае нефтяных компаний развивающихся стран их иностранной экспансии помогают большие доходы от добычи нефти. |
| To address this situation the Administration took a number of measures to control expenditure and increase revenues. | В этой ситуации правительство приняло различные меры, направленные на то, чтобы поставить расходы под контроль и повысить доходы. |
| On one hand, improved accessibility increases the number of disabled and elderly passengers and therefore generates higher revenues for rail operators. | С одной стороны, улучшение доступности способствует увеличению числа инвалидов и пожилых пассажиров и тем самым создает дополнительные доходы для железнодорожных операторов. |
| The capability of the State to increase revenues and broaden its tax base is crucial to the development of the middle-income countries. | Чрезвычайно важное значение для развития стран со средним уровнем доходов имеет способность государства увеличивать доходы и расширять базу налогообложения. |
| They may additionally collect their own revenues by means of donations, gifts or inheritances. | Кроме того, они могут получать собственные доходы в виде пожертвований, подарков или наследства. |
| With good governance, the exploitation of these resources can generate large revenues to foster growth and reduce poverty. | При нормальном правлении использование этих ресурсов способно принести большие доходы для содействия росту и сокращения масштабов нищеты. |
| Public sector revenues in developing countries have fallen sharply as a consequence of the fall in exports. | Вследствие сокращения экспорта существенно снизились доходы государственного сектора развивающихся стран. |
| The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. | Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности. |
| Public scientific institutions have their own revenues coming from the services they provide, which are managed independently. | Государственные научные учреждения получают доходы от оказываемых ими услуг, которыми они распоряжаются самостоятельно. |
| Large cocoa smuggling revenues to the Forces nouvelles | Доходы от широкомасштабного контрабандного вывоза кофе, поступающие в казну «Новых сил» |
| IP revenues can be highly volatile, depending not only on research breakthroughs but also on the state of the business cycle. | Доходы от ИС могут быть весьма неустойчивыми и зависят не только от прорывного характера результатов исследований, но и от состояния цикла деловой активности. |
| Under the contracts, revenues are divided into cost recovery and profit revenue. | Согласно этим контрактам, поступления делятся на две категории: покрытие издержек и доходы. |
| The above-mentioned interdependent system of business cartels and associated businesses seeks to minimize costs while maximizing revenues. | Вышеупомянутая сеть бизнес-картелей и связанных с ними бизнес-структур, используя систему взаимных связей, стремится свести к минимуму издержки и получить максимально высокие доходы. |
| They also provide habitats for many marine mammals and reef fish, and generate significant revenues through tourism activities such as snorkelling and scuba-diving. | Они также формируют среду обитания для многих морских млекопитающих и рифовых рыб и обеспечивают значительные доходы от таких видов туристической деятельности, как подводное плавание с дыхательной трубкой и аквалангом. |