Andya Rocket Range and Troms Satellite Station are run on a commercial basis, and their revenues are derived from national and international contracts. |
Ракетный полигон в Аннёйа и Станция слежения за спутниками в Тромсё эксплуатируются на коммерческой основе, и их доходы формируются за счет поступлений от национальных и международных контрактов. |
Biogas plant yields, costs and revenues from sale of energy in Europe |
издержки и доходы от продажи энергии в Европе |
Second, access agreements threaten the ability of local communities to generate future revenues from tourism because fewer visitors will come to an environmentally degraded destination. |
Во-вторых, соглашения о доступе подрывают способность местных общин генерировать будущие доходы от туризма, поскольку в результате снижения статуса экологической чистоты пункта назначения число посетителей сократится. |
National general revenues should continue to be seen as the principal source of public funds to finance social services, for reasons of both equity and efficiency. |
Для обеспечения равенства и эффективности следует по-прежнему рассматривать общие национальные доходы в качестве основного источника государственных средств для финансирования сферы социальных услуг. |
Similarly, it was acknowledged that the informal sector represented considerable potential for raising revenues since incomes generated often exceeded those in the formal sector. |
Аналогичным образом было признано, что значительный потенциал для мобилизации поступлений представляет неформальный сектор, поскольку получаемые в нем доходы зачастую превышают доходы, получаемые в официальном секторе. |
guarantee that revenues are sufficient for the tasks and powers of all levels of public administration; |
обеспечить достаточные доходы для выполнения задач и функций всех уровней государственной администрации; |
Electronic commerce - projected revenues in 2001 |
Электронная торговля - предполагаемые доходы в 2001 году |
This would provide cheap data for users as well as high revenues for data suppliers, thereby allowing them to continue their Earth observation programmes. |
В результате этого пользователи будут получать дешевые данные, а поставщики данных - высокие доходы, благодаря чему последние смогут продолжать осуществление своих программ наблюдения Земли. |
When revenues from sales in private trade enterprises were lower than purchased value of goods sold, we increased sales to the level that provided for some minimum positive margin. |
В тех случаях, когда доходы от продаж у частных торговых предприятий были ниже, чем покупная цена проданных товаров, они были скорректированы в сторону повышения до уровня, обеспечивающего определенную минимальную прибыль. |
However, it is important to consider whether revenues created from such transactions are captured and then invested in forest management. |
При этом важно знать, извлекаются ли доходы от подобных операций и вкладываются ли они в лесопользование. |
These revenues would in any event have been not less than 10 times the amount of the real estate taxes wrongly assessed on the building. |
Эти доходы в любом случае не менее чем в 10 раз превысили бы сумму незаконно начисленного налога на имущество. |
In Uganda, it was observed that in more than half of client households, microenterprise revenues had been vital in financing the education of their children. |
В Уганде было установлено, что более чем в половине домашних хозяйств клиентов доходы микропредприятий имели существенное значение в финансировании образования их детей10. |
Additional revenues and growth stimulated by these exports have, in turn, influenced favourably the potential for internal reforms, facilitating structural adjustments and modernization. |
Дополнительные доходы и экономический рост, явившиеся следствием такого экспорта, в свою очередь создали благоприятную почву для внутренних реформ, содействуя реструктуризации и модернизации. |
An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. |
Комитет Совета Безопасности открыл целевой депозитный счет, на который в итоге должны перечисляться все доходы от регистрации судов и корпораций. |
All revenues should be consolidated in a central government account at the Central Bank of Liberia before being allocated to authorized agencies for approved expenditures. |
Все доходы должны консолидироваться на счету центрального правительства в Центральном банке Либерии и лишь затем распределяться по уполномоченным учреждениям, которые и производят утвержденные расходы. |
As an example of the possible advantages, they mentioned the arrival of the cruise line Triumph, which boosted revenues in dockyard by 100 per cent in June. |
В качестве примера возможных выгод они упоминали об остановках судов круизной линии «Триумф», что повысило в июне доходы портов на 100 процентов. |
At the same time, rural households have lower registered expenditures (3 per cent lower than revenues). |
В то же время домашние хозяйства в сельской местности имеют более низкий показатель зарегистрированных расходов (на 3% ниже чем доходы). |
We know that war diamonds represent only a fraction of international trade, but these illegal revenues nevertheless contribute to destabilizing the situation, encourage the logic of war and spread corruption and anarchy. |
Мы знаем, что доходы от продажи алмазов, направляемые на финансирование войн, представляют собой лишь малую часть международной торговли, но эти незаконные доходы тем не менее способствуют дестабилизации ситуации, поощряют логику войны и порождают коррупцию и анархию. |
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. |
В частности, доходы водохозяйственных организаций, как правило, недостаточны даже для покрытия основных затрат на эксплуатацию и техническое обслуживание главным образом из-за чрезвычайно низких тарифов на воду. |
Trade liberalization affected the revenues and the capacity to maintain the social safety nets, except in relatively richer transition economies outside the former Soviet Union. |
Либерализация торговли затронула доходы и способность сохранять эффективность сетей социального обеспечения, за исключением относительно более богатых стран с переходной экономикой за пределами бывшего Советского Союза. |
As a result, less money is available for governmental support of local culture, infrastructure development and essential services; Local culture suffers because artists lose revenues due to royalty non-payment and cannot support themselves. |
А как следствие этого правительства располагают меньшим объемом средств для поддержки отечественной культуры, развития инфраструктуры и предоставления основных услуг; iv) при этом страдает и отечественная культура, поскольку авторы и исполнители теряют доходы из-за невыплаты им роялти и не могут обеспечить себя средствами к существованию. |
4.6.1 These include the following recurrent (annual) costs and revenues: |
4.6.1 Этот компонент включает следующие периодические (годовые) затраты и доходы: |
Such visits afford an opportunity to exhibit and disseminate information about United Nations publications, which in past experience has led to an increase in revenues. |
Такие посещения дают возможность организовывать выставки и распространять информацию об изданиях Организации Объединенных Наций, в результате чего, как показал опыт, повышаются доходы от их продажи. |
The truth, of course, is that aid is more stable than tax revenues in poor countries. |
Однако, все дело в том, что в бедных странах помощь более стабильна, чем доходы от налогов. |
Those hoping for large deficit reductions will be sorely disappointed, as the economic slowdown will push down tax revenues and increase demands for unemployment insurance and other social benefits. |
Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию. |