Baguio City indigenous women have engaged in new forms of occupation and income generation activities such as weaving, sewing and vending goods and they have gained considerable revenues for their households and communities. |
Женщины из числа коренного населения в городе Багио занимаются новыми видами занятий и видами деятельности, приносящими доход, такими, как ткачество, пошив одежды и продажа товаров, и они получают значительные доходы для своих домохозяйств и общин. |
By 2015, budget revenues from new projects will grow by 300 billion to 400 billion tenge, reducing dependence on sectors related to the export of raw materials. |
К 2015 доходы бюджета за счет новых проектов должны вырасти на 300 - 400 миллиардов тенге, снижая зависимость от сырьевого сектора. |
Criminal groups have also sought to increase their revenues by selling drugs in Mexico and expanding their activities to other crimes, such as smuggling weapons and persons, extortion and kidnapping. |
Кроме того, преступные группировки пытаются увеличить свои доходы за счет продажи наркотиков внутри Мексики, а также за счет участия в других видах преступной деятельности, таких как контрабанда оружия и людей, вымогательство и похищения людей. |
Nonetheless, the latest data by the Ministry of Finances (June 2009) indicate that the total revenues have gone up 7.3 per cent as compared to last year. |
Тем не менее, согласно последним данным Министерства финансов (июнь 2009 года) общие доходы возросли на 7,3% по сравнению с предыдущим годом. |
The size of the fisheries' revenues and their subsequent investment have enabled improvements to be made in the infrastructure and the promotion of tourism and other enterprises, which will help to diversify the economy. |
Доходы от рыбного промысла и их последующее инвестирование позволили усовершенствовать инфраструктуру и способствовали развитию туризма и других отраслей, что поможет диверсифицировать экономику. |
The Government decided in June to establish progressive import taxes on cars, with rates varying from 20 to 200 per cent, in a bid to raise more revenues; other measures are under consideration. |
В стремлении увеличить государственные доходы правительство в июне приняло решение ввести прогрессивные налоги на импорт автомобилей, установив ставки на уровне от 20 до 200%; рассматриваются и другие меры. |
Several countries, for example, Egypt, the Gambia, Madagascar, Mauritius, South Africa, Tunisia, and the United Republic of Tanzania, benefited from higher tourism revenues. |
В некоторых странах, например Египте, Гамбии, Маврикии, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Тунисе и Южной Африке, возросли доходы от туризма. |
In a related claim, Maritime Agencies Company states that it derived its revenue with from the imposition of a flat tariff on the revenues received by the Syrian ports. |
В смежной претензии Морская агентская компания указывает на то, что она получала доходы путем взимания по единой ставке платы за свои услуги с сумм поступлений сирийских портов. |
For similar reasons, the Panel finds that the corresponding claim by the Maritime Agencies Company, which derives its revenue from the levy of a flat tariff on the Syrian ports' revenues, does not meet the requirements of paragraph 11 of decision 9. |
В силу тех же причин Группа считает, что требованиям пункта 11 решения 9 не отвечает и соответствующая претензия Морской агентской компании, которая получает свои доходы, взимая плату за свои услуги по единой ставке с сумм поступлений сирийских портов. |
We have endeavoured to make the best use of this wealth, employ its revenues in the service of Qatari citizens and improve our various human development indicators because we, like other inhabitants of planet Earth, are anxious to address the impact of climate change. |
Мы пытаемся осваивать эти богатства максимально эффективным образом, использовать полученные доходы на благо граждан Катара и улучшать различные показатели развития человеческого потенциала, поскольку мы, как и другие жители Земли, искренне заинтересованы в смягчении последствий изменения климата. |
When energy prices rise sharply, the revenues of an oil exporting country are suddenly increased, which may impact negatively on the rest of the economy and the competitiveness of the industrial or small-scale sectors. |
При резком росте цен на энергоресурсы доходы страны - экспортера нефти неожиданно возрастают, что может негативно отразиться на остальной части экономики и на конкурентоспособности секторов промышленного или мелкомасштабного производства. |
For instance, the Organization for Economic Cooperation and Development estimates that revenues from such taxes amount to, on average, approximately 1.7 per cent of the gross domestic product across its member countries. |
Например, по оценкам Организации экономического сотрудничества и развития, доходы от таких налогов в среднем составляют около 1,7 процента валового внутреннего продукта ее стран-членов. |
Field visits will also allow the Group to have updated statistics and investigate if revenues collected for the exploitation of those natural resources are at risk of diversion in violation of the embargo. |
Поездки на места позволят Группе также обновить статистические данные и выявить, могут ли доходы, полученные от добычи этих природных ресурсов, быть использованы в нарушение эмбарго. |
Based on estimates made by the Group in 2010, revenues from the sale of rough diamonds could range between $12 million and $23 million. |
По оценочным данным Группы на 2010 год, доходы от продажи необработанных алмазов могут достигать от 12 до 23 млн. долл. США. |
The US$ 11 million presented above is in addition to the already lucrative revenues enjoyed by the commanders from businesses such as timber and real estate. |
Указанные выше 11 млн. долл. США дополняют и так уже немалые доходы, получаемые командирами за счет таких сфер деятельности, как древесина и недвижимость. |
The obvious conclusion is that, despite claims by the Government, massive revenues, particularly from cocoa and oil, are still at risk of diversion for the purchase of arms and related materiel. |
Очевидный вывод сводится к тому, что, несмотря на утверждения правительства, огромные доходы, в частности от какао и нефти, до сих пор находятся под угрозой перенаправления для закупки оружия и соответствующих материальных средств. |
They have threatened with new measures to preserve the revenues belonging to the Republika Srpska, stressing that those do not exclude returning indirect taxation competences transferred to the State in 2003. |
Они пригрозили ввести новые меры по сохранению за Республикой Сербской полагающиеся ей доходы, подчеркнув, что не исключается и истребование назад полномочий в части косвенного налогообложения, переданных в 2003 году общегосударственной структуре. |
If the current financial projections are achieved, the expansion of Sierra Leone's mining sector would, in the near future, significantly increase the country's revenues, which, in turn could help the Government bring about important social and economic changes. |
Если нынешние финансовые прогнозы окажутся верными, то в ближайшем будущем развитие горнодобывающего сектора Сьерра-Леоне позволит существенно увеличить доходы страны, что, в свою очередь, поможет правительству провести в жизнь важные социально-экономические преобразования. |
We therefore encourage a more systematic use of economic instruments, the provision of incentives for water efficiency and the generation of revenues to finance water services aiming at full cost recovery prices for water, while making adequate provisions for vulnerable social groups. |
В связи с этим мы призываем более систематически использовать экономические инструменты, обеспечивать стимулы к водоэффективности и генерировать доходы для финансирования водохозяйственных услуг, с тем чтобы цены на воду позволяли полностью возмещать затраты и при этом уязвимые социальные группы снабжались ею надлежащим образом. |
Please also provide information on the steps taken to ensure that the revenues gained from mining are used to promote the realization of economic, social, and cultural rights, including for the local communities in which extraction takes place. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы доходы от горнодобывающей деятельности использовались в целях поощрения осуществления экономических, социальных и культурных прав, в том числе в интересах местных общин, на территории которых осуществляется такая деятельность. |
The first step is a commitment to negotiating concession contracts that balance competitive returns for the investor with the need for sustained revenues for the people of Liberia. |
Первой мерой является решимость добиваться заключения контрактов на концессии, которые не только приносили бы конкурентоспособную прибыль инвестору, но и обеспечивали устойчивые доходы для либерийского народа. |
While these revenues represent a significant improvement over the past two years, the total values remain well below the revenue projections from the logging sector identified in the poverty reduction strategy. |
Хотя эти доходы представляют собой существенное улучшение по сравнению с предшествующими двумя годами, общие суммы по-прежнему намного ниже прогнозов в отношении поступлений от лесозаготовительного сектора, предусматривавшихся в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The revenues from the exploitation of oil and other natural resources, such as timber and minerals, were not always used for the benefit of the neediest segments of the population, and corruption further aggravated the situation. |
Доходы от освоения нефтяных и других природных ресурсов, таких как древесина или минеральные ресурсы, не всегда использовались в интересах наиболее нуждающихся слоев населения, причем эта ситуация усугублялась из-за коррупции. |
The six main variables are investment expenditure, internal current expenditure, receipts from by-products, subsidies and transfers, fees and purchases, and revenues. |
Основные шесть параметров: инвестиции, внутренние текущие расходы, поступления от побочных продуктов, субсидии и трансферты, выплатыиприобретения, и доходы. |
Since surveys of Canadian goods producing industries ask for the revenues and the cost related to contract processing or "custom work", a net treatment is built into the compilation of regional supply and use tables. |
Поскольку в обзорах канадских обрабатывающих отраслей требуется указывать доходы и расходы, связанные с обработкой по контракту или "подряду", в процесс составления региональных таблиц ресурсов и использования уже заложен учет на чистой основе. |