As soon as the trust level between the participants of the economy becomes lower, the revenues of most participants, the labor capacity and other economic performance go down at ones. |
Как только в экономике уменьшается уровень доверия участников друг к другу, сразу же падают доходы большинства участников системы, падает производительность труда и другие экономические показатели. |
Throughout the United States leg of their War Tour, U2 filled venues with capacities similar to that of Red Rocks, leading the band to anticipate that the filming would take place before a sold-out audience and that the concert's revenues would help to offset production costs. |
Во время американской части турне Шаг Tour, U2 выступали на площадках, сопоставимых по вместимости с Ред-Рокс, и, руководствуясь этим, группа прогнозировала, что съёмки будут проходить с аншлагом и доходы концерта помогут компенсировать производственные затраты. |
Within three years, the food division was making US$300 million in revenues and $40 million in profit. |
По истечении трех лет отделение стало приносить доходы в размере $300 млн и прибыль в размере $40 млн. |
The increased revenues were to be used for "money to nourish honesty" among local officials and for local irrigation, schools, roads, and charity. |
Выросшие доходы использовались для выплаты «денег, чтобы кормить честность» местных чиновников, а также для финансирования ирригационных проектов, школ, дорог и благотворительности. |
However, since technically Britain and Spain were not at war at the time of the action, the Admiralty Court ruled that the three ships were "Droits of the Admiralty", and all revenues would revert to them. |
Однако, так как технически Великобритания и Испания не воевали во время этого сражения, Адмиралтейский Суд постановил, что три корабля были «Прерогативой Адмиралтейства», и все доходы будут принадлежать ему. |
During the reigns of William III, Anne, George I and George II the sovereign remained responsible for the maintenance of the civil government and for the support of the royal household and dignity, being allowed for these purposes the hereditary revenues and certain taxes. |
Во времена правления Вильгельма III, Анны, Георга I и Георга II монархи по-прежнему были ответственны за финансирование аппарата управления и поддержку королевского двора и достоинства: для этих целей им выделялись наследственные доходы и некоторые налоги. |
The former zone commanders, who now have been integrated into national security forces, obtained revenues through the exploitation and smuggling of natural resources that in some cases were used to sustain an unofficial military apparatus composed primarily of former Forces nouvelles combatants. |
Бывшие командиры зон, которые сейчас вошли в силы безопасности страны, получали доходы за счет эксплуатации и контрабанды природными ресурсами, которые в некоторых случаях использовались для поддержания неофициального военного аппарата, состоявшего главным образом из бывших комбатантов из «Новых сил». |
In the run-up to its debt crisis in 2010, the government's primary budget deficit (the amount by which government expenditure on goods and services exceeds revenues, excluding interest payments on its debt) was equivalent to an astonishing 10% of national income. |
В преддверии своего долгового кризиса в 2010 году, первичный дефицит бюджета правительства (сумма, на которую государственные расходы на товары и услуги превышают доходы, за исключением процентных платежей по долгам) была эквивалентна нереальным 10% национального дохода. |
Governments must disclose what they receive and, even more importantly, they must be held accountable for the way they use their revenues. |
Правительства должны раскрыть то, что они получают и, что еще важнее, они должны нести ответственность за то, как они используют свои доходы. |
By slashing subsidies from regional budgets, federal revenues increased from 9% of GDP in 1998 to 17% of GDP this year. |
При сокращении субсидий из региональных бюджетов, федеральные доходы увеличились с 9% от ВНП в 1998 году до 17% от ВНП в этом году. |
The Panel has information that diamond revenues were used to pay for arms purchases for FAC and indirectly used to finance the contribution of the Government of the Democratic Republic of the Congo to salary payments for ZDF. |
Группа располагает информацией о том, что доходы от продажи алмазов идут на оплату закупок оружия для КВС и косвенным путем используются для финансирования отчислений правительства Демократической Республики Конго на счет выплаты заработной платы военнослужащим ВСЗ. |
The group finally decided to recommend that it be left outside the "core standards"; but, of course, compliance with it would be required if an enterprise had to record revenues earned on partially completed construction contracts. |
В итоге группа приняла решение рекомендовать не включать этот стандарт в "ключевые стандарты"; разумеется, этот стандарт должен будет соблюдаться предприятиями, имеющими доходы от частично выполненных строительных контрактов. |
In China, Carrier's growth over the years is evidenced by its revenues of nearly half a billion dollars (US); its 13 operations; nearly 40 sales and service offices; and more than 2,000 employees across the country. |
В Китае о росте Carrier с годами свидетельствуют его годовые доходы около полмиллиарда долларов США; ее 13 управлений; около 40 офисов по продажам и обслуживанию; и более 2000 рабочих по всей стране. |
The most significant development in the company's performance has been on the export front, where its revenues have more than doubled from $18 million to $45 million. |
Самое значительное развитие в производительности компании произошло на экспортном фронте, где ее годовые доходы более чем удвоились - с $18 миллионов до $45 миллионов. |
He reportedly sold the "exploitation rights" for CFAF 25 million ($50,000) and makes CFAF 60 million ($120,000) in monthly revenues. |
По сообщениям, он продал «права на эксплуатацию» за 25 млн. франков КФА (50000 долл. США) и ежемесячно получает доходы в объеме 60 млн. франков КФА (120000 долл. США). |
I would stress that what is lacking are agreements that allow the promotion of economic development based on an ethic of solidarity more universal, more equitable and less concentrated and that distributes revenues in a better way. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что у нас отсутствуют соглашения, открывающие возможности для поощрения экономического развития на основе этики солидарности, которая носит более универсальный, более справедливый и менее целенаправленный характер, согласно которой доходы распределяются более справедливым образом. |
The revenues that can be raised from the gene banks of the IARCs could be used to finance research to promote a green revolution in Africa. 76 |
Доходы, которые могут быть получены от банков генов МЦСХИ, могли бы использоваться для финансирования научных исследований, направленных на стимулирование "зеленой революции" в Африке 76/. |
In good locations there are also "rich" condominiums (Ljubljana) or condominiums with extra revenues like in Budapest, which sell the cellar or rent out the roof for advertising. |
В выгодно расположенных районах существует также "богатые" кондоминиумы (Любляна) или кондоминиумы, где можно получить дополнительные доходы, например в Будапеште, посредством продажи чердачных помещений или сдачи в аренду крыши для рекламных целей. |
Seagate Technology, Inc. is a leading provider of technology and of products for storing, accessing, and managing information, with nearly $7 billion in revenues for its 1997-1998 fiscal year. |
"Сигейт технолоджи, инк." является ведущим поставщиком технологии и продуктов для хранения, обеспечения доступа и управления информацией, доходы которой в 1997/98 финансовом году составили почти 7 млрд. долл. США. |
Special attention might be given to industries whose prospects remain (or have become) particularly attractive, such as those in which costs are denominated in local currencies while revenues are obtained in hard currencies. |
Особое внимание при этом могло бы уделяться отраслям, чьи перспективы остаются (или были) особенно привлекательными, например отраслям, предприятия которых несут издержки в местной валюте, а доходы получают в твердой валюте. |
Two technical specialists (P-4) and three analysts (P-3) will support the Chief of the Section, addressing issues such as the revenues, fees and charges. |
Начальнику Секции будут оказывать помощь два технических специалиста (С-4) и три аналитика (С-3), которые будут заниматься такими вопросами, как доходы, сборы и начисления. |
With more of the Department's products being offered for sale, revenues from them have more than doubled since 1994 as carefully targeted mailing lists, in addition to traditional dissemination channels, have led to higher visibility of a number of its publications. |
Поскольку Департамент предлагает больше материалов для продажи, доходы от их реализации за период с 1994 года более чем удвоились, так как рассылка материалов по тщательно продуманным абонентским спискам наряду с использованием традиционных каналов распространения материалов сделала ряд публикаций Департамента более «заметными». |
In the same year, TNO applied for 56 patents, and revenues from patents and licences amounted to €3.6 million. |
В том же году ТНО были поданы заявки на 56 патентов, и доходы от патентов и лицензий составили 3,6 млн. евро. |
The provision of environmental services has improved considerably where user charges cover the cost of services, and declined where revenues from user charges were too low. |
Качество экологических услуг значительно повышается в тех случаях, когда потребительские сборы покрывают стоимость услуг, и уменьшается в тех случаях, когда доходы от потребительских сборов являются слишком низкими. |
In the case of management consulting, revenues were estimated at around $70 to 80 billion for 2000, and for engineering at around $170 billion. |
Для управленческого консультирования такие доходы оценивались в сумме порядка 70-80 млрд. долл. в 2000 году, а для проектных услуг - около 170 млрд. долларов. |