More significantly, in a speech in Mumbai earlier this year, he laid out requirements for legitimizing Marange diamonds that included some assurance that "the revenues from the diamond sales are distributed legally and in a way that reasonably and fairly benefits the people of Zimbabwe." |
Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что «доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве». |
Revenues from the mining sector had been heavily reinvested in infrastructure and human resources development. |
Доходы от добывающего сектора активно реинвестировались в инфраструктуру и развитие людских ресурсов. |
Revenues derived from the exploitation of lands in a reserve must also be used for the benefit of the band. |
Доходы от использования земель резерваций также должны использоваться в интересах всей общины. |
Revenues are growing, but not as fast as costs. |
Доходы растут, но не так быстро, как расходы. |
Revenues from diamond exports have continued to increase as the Government has increased its control over the diamond-mining sector. |
Доходы от экспорта алмазов продолжали увеличиваться по мере усиления правительством своего контроля над сектором добычи алмазов. |
Revenues earned through taxes, royalties and dividends from Government shareholding in the company that mines the diamonds accrue to the national coffers. |
Доходы, которые поступают в виде налогов, гонораров и дивидендов от участия правительства в компании, которая добывает алмазы, пополняют национальное богатство. |
Revenues from the exports of wool plummeted and the price of food rose, despite attempts by Edward II's government to control prices. |
Доходы от экспорта шерсти резко упали, стоимость продовольствия росла, несмотря на попытки правительства контролировать цены. |
Revenues from sales could be assessed in broad terms. |
Доходы от продажи можно оценивать в широком плане. |
Revenues and expenditures of urban and rural households are approximately balanced. |
Доходы и расходы домашних хозяйств в городах и сельской местности являются в той или иной степени сбалансированными. |
Revenues come, of course, from the customary illegal trade in drugs, arms or other merchandise, including the smuggling of humans. |
Доходы, конечно же, поступают от незаконной торговли наркотиками, оружием или другими товарами, включая контрабанду людьми. |
Interpolation and extrapolation of annual levels (volume); Net revenues on managed assets (value); Employment; Revenues on bonds and currency transactions (value); Operating expenses (value) |
Интерполяция и экстраполяция годовых уровней (физический объем); чистые доходы на находящиеся в управлении активы (стоимость); число занятых; доходы по облигациям и валютным операциям (стоимость); операционные расходы (стоимость) |
The expected CER revenues alone expected from these projects are similar in size to the official development assistance for energy policy and renewable energy projects in the same countries in 2005. |
Ожидаемые доходы за счет одного только ССВ по своему размеру аналогичны ОПР на цели проектов в областях энергетической политики и возобновляемой энергии в тех же странах в 2005 году |
Revenues from the illegal opium economy continue to finance the insurgency. |
Доходы, получаемые от незаконного производства опиума, по-прежнему используются для финансирования повстанческой деятельности. |
Revenues from hydrocarbons had made it possible for Chad to make significant investments in road infrastructure. |
Доходы от продажи углеводородов позволили Чаду вкладывать крупные средства в дорожную инфраструктуру. |
(a) Regular publication of all mining payments by companies to Governments ("payments") and all material revenues received by Governments from mining companies ("revenues") to a wide audience in a publicly accessible, comprehensive and comprehensible manner; |
а) представление на регулярной основе широкой общественности исчерпывающей информации обо всех платежах, произведенных горнодобывающими компаниями (платежи), и обо всех доходах, полученных правительствами (доходы), в доступной, открытой и понятной для общественности форме; |
Revenues from the export of petroleum will be earmarked for socio-economic development programmes. |
Доходы от экспорта нефтепродуктов будут направляться на осуществление программ социально-экономического развития. |
Revenues collected by water utilities often do not cover operational costs. |
Доходы, получаемые предприятиями водоснабжения, нередко не покрывают эксплуатационных расходов. |
Revenues generated from these sources help to explain the capability of warlords to maintain their militias and continuously purchase arms. |
Доходы, получаемые из этих источников, служат объяснением способности «военных баронов» сохранять свои ополченские формирования и продолжать закупки оружия. |
Revenues from tourism can boost the local economy and thus contribute to improving quality of life and overcoming regional economic disadvantages. |
Доходы от туризма могут ускорить развитие местной экономики и, таким образом, способствовать повышению качества жизни и преодолению недостатков региональной экономики. |
Revenues from tariffs could not be easily substituted by new or higher taxes, particularly in least developed countries. |
Доходы от пошлин нелегко заменить новыми или более высокими налогами, особенно в наименее развитых странах. |
Revenues from increased oil and gas exports could be used to repay investments. |
Доходы от расширения экспорта нефти и газа могли бы использоваться для погашения расходов на инвестиции. |
Revenues and expenditures are split between the national and local levels of Government, depending on the designation of revenue-raising authority and responsibilities for implementation. |
Доходы и расходы разделены на национальном и местном уровнях управления в зависимости от назначения органа, создающего доходы, и ответственности за реализацию. |
Revenues from the mining sector and due diligence 25 |
Доходы от добычи полезных ископаемых и должная осмотрительность |
Revenues from taxes on products and waste and levels of tax per unit |
Доходы от налогов на продукцию и отходы и удельные показатели налогообложения |
Revenues are expected to be 3 per cent less than pre-crisis levels, while expenditures have risen 25 per cent during the same period. |
Ожидается, что ее доходы снизятся на З процента по сравнению с докризисным уровнем, тогда как расходы за тот же период возросли на 25 процентов. |