Each reduction of one million barrels per day translates into lost revenues of around $30 million per day at today's world market price of $30 per barrel. |
Каждое сокращение на один миллион бочек в день переводится на потерянные доходы, соответствующие приблизительно $30 миллионам в день по сегодняшней цене на мировом рынке $30 за бочку. |
This, in turn, would induce "proportional increases in tax revenues," thereby "contributing to fiscal sustainability, while enabling the Greek government to exercise spending discipline without further shrinking the social economy." |
Всё это, в свою очередь, помогло бы «пропорционально увеличить налоговые доходы», а значит, «способствовало бы фискальной стабильности, одновременно позволив греческому правительству соблюдать дисциплину в расходах, избегая при этом дальнейшего сужения экономики третьего сектора (социального)». |
Well, if we can't steal from their clients and the revenues from new ones don't count, what the hell are we supposed to do? |
Мы не можем взять деньги у их клиентов, а доходы новых не считаются, так что же нам, черт возьми, делать? |
Among the striking results were that expenses for business lunches and daily allowances for business trips could be higher than compensation of employees and that revenues from sales in private trade enterprises are lower than the purchase value of the goods sold. |
Примерами наиболее удивительных результатов являются факты о том, что расходы на деловые обеды и командировочные суточные расходы могут превышать заработную плату работников и что доходы от реализации товаров торговых предприятий могут быть ниже закупочной стоимости проданных товаров. |
the results of the work accomplished in the framework of a number of subsidiary bodies being on sale, the question was raised whether the related revenues could not be used for funding specific activities of the Committee. |
с учетом того, что документы, являющиеся результатом работы ряда вспомогательных органов, находятся в продаже, было высказано предложение о том, нельзя ли соответствующие доходы использовать для финансирования конкретных видов деятельности Комитета; |
The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited. |
Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия. |
KPC maintains that these lost revenues are direct losses - and thus compensable - pursuant to Governing Council decision 7, paragraph 21, which states that compensable losses include losses resulting from: |
"КПК" утверждает, что такие потерянные доходы представляют собой прямые потери - и таким образом подлежащие компенсации согласно пункту 21 решения 7 Совета управляющих, где указывается, что к компенсируемым потерям относятся потери, понесенные в результате: |
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. |
Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты. |
Between 2001 and 2005, current non-interest expenditure rose by 2% of GDP, revenues fell by 0.5% of GDP, and the general government deficit rose by 1% of GDP. |
С 2001 по 2005 год текущие беспроцентные расходы выросли на 2% от ВВП, доходы снизились на 0,5% от ВВП, а общий государственный дефицит повысился на 1% от ВВП. |
Given an average of six flights per day, carrying an average of 60 bags of khat each, revenues from khat flights to Daynile alone amount to nearly $6,000 per day or $170,000 per month. |
С учетом в среднем шести рейсов в день, перевозящих в среднем 60 мешков ката каждый, доходы от перевозки ката только в Дайниле составляют почти 6000 долл. США в день или 170000 долл. США в месяц. |
While the capture and use of CMM and CBM is a natural add-on for the coal industry and provides both strong revenues and true sustainable energy outcomes, the industry has not aggressively embraced this new business. |
Хотя улавливание и использование ШМ и МУТ является для угольной промышленности естественным дополнительным направлением деятельности, которое обеспечивает значительные доходы и поистине устойчивые в энергетическом плане результаты, отрасль не начала заниматься этим новым направлением деятельности динамично. |
Government domestic revenues also increased in 2010, primarily as a result of the Goods and Services Tax, and is estimated to reach 13.2 per cent of the gross domestic product, when compared to 11.6 per cent in 2009. |
Внутригосударственные доходы правительства также увеличились в 2010 году, главным образом благодаря налогу на товары и услуги, и, по оценкам, составляют 13,2 процента валового внутреннего продукта в сравнении с 11,6 процента в 2009 году. |
While the former created incentives for increasing consumption as revenues were based on sales volume as well as disincentives for promoting energy efficiency, the latter removed incentives for increasing consumption as providers were rewarded for promoting consumers' efficient use of energy. |
Если первые два метода создают стимулы к росту конкуренции, поскольку доходы основаны на объеме продаж и не способствуют повышению энергоэффективности, третий метод устраняет стимулы к росту потребления, поскольку поставщики услуг вознаграждаются за поощрение эффективного использования энергии потребителями. |
At the time that the present note was prepared, it was not clear what the ultimate status of the Special Funding Facility would be, to what uses it would be put or from where its revenues would come. |
В момент подготовки настоящей записки не было ясно, каким будет окончательный статус специального фонда финансирования, каким образом его будут использовать и откуда будут поступать доходы. |
Several countries receiving a massive inflow of revenues from natural resources have experienced to varying extents a decline and loss of competitiveness in their manufacturing sectors or have failed to diversify their economies beyond the extractive sectors. |
Некоторые страны, получающие за счет природных ресурсов большие доходы, начали испытывать в той или иной степени потерю конкурентоспособности в своих секторах обрабатывающей промышленности или не смогли диверсифицировать свою экономику в других секторах, помимо добывающей промышленности. |
The Government's first financial report, for the period from January to March 2006, indicated that revenues of $26.2 million had been received, three times the amount collected for the same period in 2005. |
Первый финансовый отчет правительства за период с января по март 2006 года показал, что были получены доходы в объеме 26,2 млн. долл. США, т.е. в три раза больше суммы поступлений за тот же период 2005 года. |
imposing sanctions with a view to denying revenue to belligerents and to ensuring that such revenues are used for the legitimate developmental and humanitarian needs of the population of target countries. |
введение санкций, с тем чтобы отказать воюющим сторонам в получении доходов, и обеспечение того, чтобы такие доходы использовались для удовлетворения законных потребностей населения целевых стран в области развития и в гуманитарной сфере. |
(b) Incentives for health: These would include taxes that are applied to tobacco products, with the revenues going to improve health - for example, to fund advertisements against tobacco. |
Ь) стимулы в области здравоохранения: к стимулам в области здравоохранения относятся налоги на табачную продукцию; получаемые доходы используются для улучшения системы здравоохранения, в частности для финансирования рекламы против употребления табачных изделий. |
Depending on the ease with which drivers may have access to toll-free roads, the toll revenues may be difficult to forecast, especially in urban areas where there may be many alternative routes and roads may be built or improved continuously. |
В зависимости от того, насколько легко водители могут иметь доступ к бесплатным дорогам, доходы от платных дорог могут быть трудно прогнозируемыми, особенно в городских районах, в которых может быть много альтернативных маршрутов, в которых дороги могут строиться или улучшаться на непрерывной основе. |
The Law on Associations, article 15, states that associations and organizations are entitled to organize activities and establish income-generating projects provided the revenues are used to cover the expenses of activities that they undertake in the public interest. |
В статье 15 Закона об ассоциациях говорится, что ассоциации и организации имеют право организовывать деятельность и учреждать доходообразующие проекты при условии, что получаемые доходы используются для покрытия расходов на деятельность, осуществляемую ими в общественных интересах. |
The most significant change occurred in late 2004, when wind and solar companies in Europe and Japan began to generate significant revenues and investments in them in the financial markets began to shift from relatively long-term future technology investments to relatively near-term industrial grade investments. |
Наиболее заметное изменение произошло в конце 2004 года, когда компании ветровой и солнечной энергетики в Европе и Японии начали получать значительные доходы, а инвестиции в них на финансовых рынках начали меняться с относительно долгосрочных будущих инвестиций в технологию на относительно близкие вложения промышленного класса. |
Half of the island's tax revenues will be spent on public services, if the island's income will not cover the cost if the state yardımedecekti. |
половина налоговых острова доходы будут потрачены на общественные услуги, если доход на острове не будут покрывать расходы, если государство yardımedecekti. |
New ways of funding for statistical activities should be found to decrease the dependency on external aid and build a sustainable system of funding in the country, e.g. ensure that NSIs keep the revenues from sale of products and services for their own needs. |
необходимо определить новые пути финансирования статистической деятельности в целях уменьшения зависимости от внешней помощи и создания устойчивой системы финансирования в стране, например, обеспечить, чтобы НСИ использовали доходы от продажи произведенных ими продуктов и услуг для удовлетворения своих собственных нужд. |
(b) to investigate whether any revenues of the Government of Liberia are used in violation of this resolution, with particular emphasis on the effect on the Liberian populace of any possible diversion of funds from civilian purposes; |
Ь) проведение расследований в целях выяснения, используются ли какие-либо доходы правительства Либерии в нарушение настоящей резолюции, уделяя особое внимание последствиям для населения Либерии любого возможного отвлечения средств, предназначенных для использования в гражданских целях; |
Also welcomes that the Republic of Belarus will use any revenues generated from transfers under Article 17 of the Kyoto Protocol for further greenhouse gas emission abatement measures, subject to approval by the relevant authorities of the Republic of Belarus; |
З. также приветствует тот факт, что Республика Беларусь будет использовать любые доходы, полученные от продажи согласно статье 17 Киотского протокола, в целях принятия дальнейших мер по борьбе с выбросами парниковых газов, при условии получения на то согласия от соответствующих органов Республики Беларусь; |