From the no-invasion revenue estimate, KPC subtracts the actual sales revenues earned on the sales of crude oil, refined oil products and processed gas products that were produced from these 332 million barrels. |
Из оценки дохода "без вторжения" "КПК" вычитает фактические доходы от продаж нефти, нефтепродуктов и продуктов переработки газа, произведенных из этих 332 млн. баррелей. |
Sponsors raise funds on the basis of the assets and expected revenues of the project, and lenders have limited or no recourse to the assets of the parent company sponsoring the project should the actual earnings stream not meet expectations. |
Спонсоры мобилизуют ресурсы под активы и ожидаемые доходы от проекта, а кредиторы обладают ограниченными возможностями или вообще не имеют никаких возможностей для обращения взыскания на активы материнской компании, финансирующей проект, если фактические поступления не оправдывают ожиданий. |
Note: Estimated revenues not in the country's budget calculated by the Group of Experts as the 10 per cent of the country's crude oil and refined product exports in US$. |
Примечание: Предположительные доходы, не учтенные в бюджете страны, рассчитаны Группой экспертов в объеме 10 процентов от стоимости экспортируемых страной сырой нефти и продуктов нефтепереработки в долл. США. |
The Group maintains that at least 6 of the 10 Forces nouvelles zone commanders benefit from revenues generated through taxing the cocoa trade (see table 5): |
Группа считает, что как минимум 6 из 10 зональных командующих «Новых сил» имеют доходы от налогообложения торговли какао (см. таблицу 5). |
In the original system of production of SNA the first equation (1) defines the supply and demand in the economy in a time unit: Output (O) is the sales revenues producers get when selling the products they have produced. |
В исходной системе производства СНС первое уравнение (1) определяет спрос и предложение в экономике в единицу времени: выпуск продукции (О) представляет собой доходы от продаж, которые производители получают при продаже произведенной ими продукции. |
At a macroeconomic level therefore, the positive impacts of mining on economic development importantly depend on the portion of the resource rents that goes back to Governments, and on the way revenues generated by mining and accruing to Governments are spent. |
Поэтому на макроэкономическом уровне положительное влияние горнодобывающей промышленности на экономическое развитие в значительной степени зависит от того, какая доля «ресурсной ренты» возвращается обратно правительствам, и от того, каким образом правительство использует доходы, создаваемые этой промышленностью. |
This output has the potential to generate revenues of almost CFA francs 13 billion (approximately US$ 27.6 million).[38] |
Такой объем производства может генерировать доходы в объеме почти 13 млрд. франков КФА (примерно 27,6 млн. долл. США)[38]. |
At worst, the Group predicts that such accelerated diamond mining will lead to violations of the diamond embargo and might also generate revenues for the illicit purchase of military equipment in violation of the arms embargo. |
В худшем случае, согласно предположениям Группы, такая ускоренная добыча алмазов будет приводить к нарушениям эмбарго в отношении алмазов и может также приносить доходы для незаконной покупки военного имущества в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
In the period January-August, there was also a decrease in revenues by 7.8 per cent in the Federation and by 12.9 per cent in the Republika Srpska. |
В период с января по август доходы Федерации сократились на 7,8 процента, а доходы Республики Сербской - на 12,9 процента. |
In connection with the individual sanctions, the Group determined that two of the three individuals subject to the assets freeze and the travel bans had continued to access and accrue revenues despite the sanctions imposed on them. |
В связи с индивидуальными санкциями Группа установила, что двое из трех лиц, в отношении которых введены замораживание активов и запреты на поездки, продолжали получать и накапливать доходы, несмотря на действующие в отношении них санкции. |
An example of such an implied term would be a rule that permits a secured creditor in possession of the encumbered asset to retain any revenues produced by that asset and to apply them directly to the payment of the secured obligation. |
В качестве примера такого подразумеваемого условия можно привести норму, согласно которой обеспеченный кредитор, во владении которого находится обремененный актив, может удерживать любые доходы, получаемые за счет этого актива, и применять их непосредственно для погашения обеспеченного обязательства. |
Where the civil fruits are revenues (e.g. rentals received from the lease of property, interest received upon the loan of money), the security right will extend to them as long as they remain identifiable. |
В том случае, если гражданскими плодами являются доходы (т. е. плата, получаемая за аренду собственности, проценты, получаемые на денежную ссуду), действие обеспечительного права распространяется на них, пока они остаются в состоянии, позволяющем их идентифицировать. |
As a rule, however, the grantor in possession will not only collect fruits and revenues, it will also dispose of the fruits in the ordinary course of business free of the security right (presumably generating proceeds that will become encumbered assets. |
Однако, как правило, лицо, предоставившее право, в чьем владении находятся активы, не только инкассирует плоды и доходы, но и распоряжается плодами в ходе обычной предпринимательской деятельности независимо от обеспечительного права (предположительно генерируя поступления, которые станут обремененными активами). |
Again, it was due to an external shock that the prices of commodities increased relative to manufactured goods; given the low elasticity of demand for these products, the revenues of the producers reached all-time highs, improving their external balances. |
И в данном случае цены на сырьевые товары выросли в сравнении с ценами на продукцию обрабатывающей промышленности под воздействием внешних потрясений; ввиду низкой эластичности спроса на эти товары доходы производителей достигли беспрецедентно высоких уровней, позволив им улучшить состояние своих внешних расчетов. |
They argued that given that the volume of traffic through Bunagana to date in 2008 has been roughly 30 per cent higher, revenues earned by CNDP should be higher this year. |
Они утверждали, что, поскольку объем перевозок через Бунагану на данное время в 2008 году примерно на 30 процентов больше, доходы, полученные НКЗН в этом году, должны быть выше. |
The poor state or lack of roads makes motorised transportation expensive and at the same time increases the risk of investing in agriculture, while reducing farmers' revenues. |
Плохое состояние или отсутствие дорог существенно увеличивает расходы на автотранспорт и одновременно увеличивает риски, связанные с инвестициями в сельское хозяйство, и сокращает доходы сельскохозяйственных производителей. |
Sources of funds for capital expenditures on infrastructure include public sector budgets (current revenues or public borrowing), official development assistance (including concessionary loans and grants), the private sector and combinations thereof. |
К источникам средств для капиталовложений в инфраструктуру относятся: государственные бюджетные средства (текущие доходы или государственные займы), официальная помощь в целях развития (включая льготные кредиты и субсидии), средства частного сектора и эти ресурсы в том или ином сочетании. |
Volume of transactions; Sales of insurance policies (value); Net revenues on managed assets (value) |
Объем сделок; объем продаж страховых полисов (стоимость); чистые доходы от находящихся в управлении активов (стоимость) |
The section also contains an overview of how revenues from natural resources have historically nurtured conflict, and an updated review of the illegal exploitation and trade of natural resources and illegal parallel taxation. |
В этом разделе также содержится общий обзор того, как доходы от природных ресурсов исторически подпитывали конфликт, и обновленный обзор вопросов незаконной эксплуатации природных ресурсов и торговли ими, а также незаконного параллельного налогообложения. |
(c) Green investment schemes, under which revenues from selling AAUs are expected to be invested in activities that are of demonstrable benefit to the environment; |
с) механизмы зеленых инвестиций, в рамках которых доходы, полученные от реализации ЕУК, должны инвестироваться в деятельность, которая доказанно дает положительный эффект для окружающей среды; |
The Parliament in June 2005 unanimously approved the creation of a Petroleum Fund to serve as a repository for all petroleum revenues and preserve the value of East Timor's petroleum wealth for future generations. |
В июне 2005 года парламент единогласно одобрил создание Нефтяного фонда, куда будут направляться все доходы от добычи нефти; он призван сохранить для будущих поколений капитал, накопленный за счет нефтяных богатств Восточного Тимора. |
In its position as a regulator, the Government ensured a careful investment of mineral revenues in productive sectors and long-term development programmes, such as modernizing agriculture and developing human capital. |
В рамках своих регулирующих функций правительство внимательно следит за тем, чтобы доходы от добычи полезных ископаемых инвестировались в производственные секторы и долгосрочные проекты развития, например в проекты модернизации сельского хозяйства и развития человеческого капитала. |
For example, under the law "On the rights of Russian citizens to incomes from exploitation of the natural resources of the Russian Federation", Russia can provide proper redistribution of revenues from natural resources to every Russian citizen. |
Например, в соответствии с законом «О правах граждан России на доходы от использования природных ресурсов Российской Федерации» Россия может обеспечить надлежащее перераспределение доходов от природных ресурсов среди всех граждан России. |
(c) Urged countries to explore mechanisms, within their respective legal frameworks, to encourage the reinvestment of revenues generated from forest goods and services back into the forests where those revenues were generated; |
с) настоятельно призвала страны изучить механизмы в рамках их соответствующих законодательств в целях поощрения реинвестирования доходов, полученных от лесных товаров и услуг, в леса, в которых были получены эти доходы; |
4.6.1 These include the following recurrent costs and revenues: changes in infrastructure operating and maintenance costs; changes in the vehicle operating costs of public transport systems; changes in the revenues received by operators of transport infrastructure and services. |
4.6.1 Этот компонент включает следующие периодические затраты и доходы: изменения в сфере расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание инфраструктуры; |