Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
The population which became "Congolese" as a result of the drawing of the colonial frontiers at the International Conference of Berlin in 1885, including the Banyamulenge. Население, которое стало "конголезским" в соответствии с решениями Берлинской международной конференции 1885 года о демаркации колониальных границ, включая баньямуленге.
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти.
One result of this has been increased emphasis on the correct treatment of prisoners and arrested persons in accordance with the provisions of the Constitution of Aruba safeguarding human rights. Одним из результатов этого стало уделение растущего внимания должному обращению с заключенными и арестованными в соответствии с положениями Конституции Арубы, гарантирующими соблюдение прав человека.
As a result an application might be made to the court in the enacting State, pursuant to article 13, to recognize that interim proceeding. В результате суду в принимающем типовые положения государстве в соответствии со статьей 13 может быть представлено ходатайство о признании этого временного производства.
After the certification of the election result, the process of setting up the common institutions in accordance with the detailed and complex arrangements of the Constitution must be initiated. После удостоверения результатов выборов должен быть инициирован процесс создания общих институтов в соответствии с детальной и сложной схемой, предусмотренной в конституции.
By the same decision, coverage is also provided to staff members whose appointment is terminated as a result of disability. В соответствии с этим же решением страхование обеспечивается также сотрудникам, действие контрактов которых прекращается в результате потери трудоспособности.
They had been separated as a result of the budget harmonization process and in line with recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Они были выделены в отдельный раздел в результате процесса согласования бюджета и в соответствии с рекомендациями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Under the common law rules of evidence, confessions or statements made as a result of torture or other oppressive means are inadmissible as evidence in judicial proceedings. В соответствии с нормами общего права о доказательствах, признание или заявление, сделанные в результате применения пыток или других насильственных мер, не принимаются в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства.
Sulphur depositions were reduced on many plots, which is a clear result of the drastic reduction in sulphur emissions in Europe under the above-mentioned Convention and other pollution abatement strategies. На многих участках сократилось осаждение серы, что стало очевидным следствием существенного сокращения выбросов серы в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией и другими стратегиями борьбы с загрязнениями.
As a result of this report, a recommendation to consolidate and centralize Ghana's reporting on United Nations instruments is being considered. По результатам подготовки настоящего доклада рассматривается рекомендация, касающаяся укрепления и централизации процесса представления докладов в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций в Гане.
As a result of the initiatives taken under that Agreement, 103 children have been returned and more are expected to return soon. В результате инициатив, предпринятых в соответствии с этим соглашением, были возвращены 103 ребенка, и ожидается, что в скором времени будут освобождены и другие дети.
The entity and State parliaments have, as a result, now endorsed a political agreement on police restructuring in line with the European Commission's three basic principles. В результате государственный парламент и парламенты образований утвердили политическое соглашение о реструктуризации полиции в соответствии с тремя основными принципами Европейской комиссии.
As a result, it did not investigate other options, such as moving away from New York in line with its policy of decentralization. В результате этого Управление изучило другие варианты, как, например, переезд из Нью-Йорка в соответствии с проводимой Управлением политикой децентрализации.
It was suggested that the formulation of the text seemed to place an obligation of result and not of means on the shipper. Было высказано мнение о том, что в соответствии с формулировкой, используемой в тексте, на грузоотправителя по договору возлагается обязательство в отношении достижения определенного результата, а не использования соответствующих средств.
A new element of the report was the inclusion of information on compensation paid to staff as a result of judgements of the Administrative Tribunal, pursuant to General Assembly resolution 52/220. Новым элементом доклада является включение информации о компенсации, выплачиваемой персоналу в связи с решениями Административного трибунала, в соответствии с резолюцией 52/220 Генеральной Ассамблеи.
As a result of an extensive discussion and in accordance with article 13 of the Convention, the Conference of the Parties adopted decision 2000/6 on responsibility and liability. После всестороннего обсуждения и в соответствии со статьей 13 Конвенции Конференция Сторон приняла решение 2000/6 об ответственности.
As a result, the Agency is required to implement all improvements and enhancements to the curriculum introduced by the host country authorities. В результате этого Агентство обязано вносить все изменения и усовершенствования в учебный план в соответствии с распоряжениями властей принимающих стран.
9.1.4. The regular light transmittance shall be measured according to paragraph 9.1.2. of this annex and the result shall be recorded. 9.1.4 Коэффициент постоянного пропускания света измеряется в соответствии с пунктом 9.1.2 настоящего приложения, и результат его измерения регистрируется.
If as a result of an infringement a material damage has occurred, the injured person may demand that it be redressed in accordance with general principles . Если в результате нарушения наносится материальный ущерб, то пострадавший может потребовать его возмещения в соответствии с общими принципами .
It has been proposed that 12 international posts) be abolished as a result of the phased consolidation, drawdown and withdrawal strategy of the Mission. Двенадцать должностей международных сотрудников) было предложено упразднить в соответствии со стратегией Миссии по поэтапной консолидации, сокращению численности и выводу.
Since 1 April 2003 corporal punishment has been unlawful in all schools as a result of article 36 of the Education and Libraries Order 2003. В соответствии со статьей 36 Постановления об образовании и библиотеках 2003 года телесное наказание во всех школах стало незаконным с 1 апреля 2003 года.
Since 1997, as a result of the amnesty acts more than 199,000 prisoners have been released. Так, с 1997 года по настоящее время в соответствии с актами амнистии освобождены более 199000 человек.
All projects and programmes, as well as leadership positions, are gender-responsive as a result of the gender-mainstreaming policy of the Government. При реализации всех проектов и программ, а также при назначении людей на руководящие должности учитывается гендерный фактор в соответствии проводимой правительством политикой гендерного равенства.
The result is that many of these specialised products are available only in receptacles which are manufactured to comply with Japanese or USA regulations. Как следствие, многие из этих специализированных продуктов имеются только в сосудах, изготавливаемых в соответствии с японскими или американскими правилами.
As a result ADR clauses often have to be considered in terms of whether they impose any contractually enforceable obligation, and this then depends on the technical contractual requirements from jurisdiction to jurisdiction. В результате оговорку об АРС часто приходится рассматривать в том плане, налагает ли она в соответствии с контрактом какое-либо обеспеченное правовой санкцией обязательство, а это зависит от соблюдения формальных требований к заключению контрактов, которые неодинаковы в разных правовых системах.