Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
In particular, illness that is medically certified as a result of service in peacekeeping is reimbursable by the United Nations through claims. В частности, расходы в связи с заболеванием, которое в соответствии с медицинским заключением связано со службой в миротворческих контингентах, возмещаются Организацией Объединенных Наций по требованию.
The result is that the country is now locked in a political stalemate as a result of the steadfast refusal of the opposition to engage in the process of dialogue mandated by the Caribbean Community action plan. В результате страна оказалась в политическом тупике из-за постоянных отказов оппозиции приступить к процессу диалога в соответствии с планом действий Карибского сообщества.
The 18 output level results are cross-referenced below in the description of biennial support budget functions, results, indicators, activities and resources, categorized according to the numbers below (for example, result 1.1, or result 1.2). Восемнадцать результатов на уровне мероприятий соотносятся в описании двухгодичного бюджета вспомогательных расходов с результатами, показателями, видами деятельности и ресурсами в разбивке по функциям и классифицируются в соответствии с нижеприведенными обозначениями (например, результат 1.1 или результат 1.2).
That result would not be compatible with the limited purpose of recognition of the foreign proceeding under the Model Provisions. Это было бы несовместимо с ограниченной целью признания иностранного производства в соответствии с типовыми положениями.
The nomination of Mr. Dimitar Gochev is a result of the application of both procedures, under article 36.4 of the Rome Statute. Выдвижение г-на Димитара Гочева производится в соответствии с обеими процедурами, предусмотренными в статье 36.4 Римского статута.
The field of economic integration and enhancement of existing subregional institutions is expected to be emphasized more strongly as a result of requests from those regional groupings. Ожидается, что в соответствии с запросами со стороны этих региональных группировок больший упор будет делаться на экономическую интеграцию и укрепление существующих субрегиональных институтов.
As a result of new emphases instituted by that Office, considerable attention is devoted in the present report to a review of compliance with previous recommendations. В соответствии с новыми приоритетами, установленными этим управлением, в настоящем докладе большое внимание уделяется рассмотрению вопроса о выполнении ранее принятых рекомендаций.
As a result, the implementation of the Fellowship Programme was being reviewed in order to arrive at the most appropriate and cost-effective arrangement. В соответствии с этим решением в настоящее время изучаются аспекты осуществления Программы с целью выработки более рациональных и эффективных с точки зрения затрат механизмов.
As a result, 15 Health Policies were developed in 2000 containing non discrimination based on a number of grounds using Article 1 of CEDAW as their basis. В результате этого в 2000 году были разработаны 15 документов, определявших 15 основных направлений развития здравоохранения, в которых в соответствии с положениями статьи 1 КЛДЖ предусматривался запрет дискриминации по целому ряду признаков.
The number of new pages in Chinese, Russian and Spanish is higher, as a result of the additional materials provided through the existing agreements with universities. Количество новых страниц на китайском, русском и испанском языках возросло в результате представления дополнительных материалов в соответствии с существующими соглашениями с университетами.
Under the EU legislative system, member States are left with the choice of the means to achieve the result envisaged by the EU Directive. В соответствии с законодательной системой ЕС государства-члены имеют возможность выбирать средства для достижения результата, предусмотренного Директивой ЕС.
Nonetheless the KPCS has maintained an inclusive approach in line with the General Assembly mandate granted to it, and has been stronger as a result. Тем не менее ССКП применяла всеохватывающий подход в соответствии с мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей, и благодаря этому еще больше укрепилась.
As a result, since his early years, George William received a careful education. В соответствии с этим, с ранних лет, отец попытался дать Георгу Вильгельму тщательное образование.
In applying paragraph two of page 64 of the competition rules of the World Taekwondo Federation we have to change this result and we have to declare the British player as winner. В соответствии со вторым абзацем страницы 64 правил соревнований Всемирной Федерации Тхэквондо мы приняли решение изменить результат и объявить британскую участницу победительницей.
The result is always an individual solution tailored to the needs and preferences of the interdisciplinary team and the hospital. В результате всегда получается индивидуальное решение сконфигурированное в соответствии с потребностями и предпочтениями междисциплинарной команды работающей в гибридной операционной.
As a result of the equipment checking carried out Agency-wide, surplus and/or obsolete equipment is being identified and surveyed and disposed of in accordance with established procedures. В результате проверки оборудования, проведенной в рамках всего Агентства, определено, обследовано и ликвидировано в соответствии с установленными процедурами излишнее и/или устаревшее оборудование.
We cannot accept this because during the last 23 years under the Simla Agreement, the two Foreign Secretaries met seven times without any result. Мы не можем пойти на это потому, что за последние 23 года в соответствии с Соглашением, заключенным в Симле, министры иностранных дел обеих стран семь раз встречались безрезультатно.
As a result, public authorities often consider adopting second-best approaches, such as setting the rate according to a pre-determined target for the environment. В результате государственным органам во многих случаях приходится применять не самые лучшие подходы, например, устанавливать ставку в соответствии с заранее установленным целевым показателем в области охраны окружающей среды.
As a result, the Neutral Nations Inspection Teams that were established and were carrying out their mandate according to the Armistice Agreement ceased to exist. В результате этого инспекционные группы нейтральных стран, которые были созданы и осуществляли свой мандат в соответствии с Соглашением о перемирии, прекратили свое существование.
Additional responsibilities have been assigned to the regional commissions as a result of evolving circumstances, including by General Assembly resolution 32/197 of 20 December 1977. Дополнительные обязанности возлагались на региональные комиссии с учетом изменения условий, в том числе в соответствии с резолюцией 32/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1977 года.
As a result of these exemptions and credit received, the United States and the EU will not likely need to make additional reductions in production support under the URAA. Вследствие таких изъятий и полученных кредитов Соединенным Штатам и ЕС, вероятно, не потребуется дополнительно сокращать производственную поддержку в соответствии с СУРСХ.
As a result under the Constitution of the Autonomous Republic of the Crimea the Crimean Tartar population obtained a separate quota in its Supreme Council. В связи с этим, в частности, крымско-татарское население получило в соответствии с Конституцией Автономной Республики Крым самостоятельную квоту в ее Верховном Совете.
As a result, the Security Council has greatly improved its possibilities of fulfilling the mandate it was entrusted with by the Charter. З. В результате этого значительно расширились возможности Совета Безопасности по выполнению своего мандата, которым он был наделен в соответствии с Уставом.
As a result, the school was reestablished on January 21, 2002 following the signing of an agreement between the Turkmen and Russian governments the year before. Школа была открыта в соответствии с Соглашением между правительствами Туркменистана и Российской Федерации от 21 января 2002 года.
It was as a result of perfectly legal procedures and a properly conducted trial that they were convicted of offences under the criminal law. Эти лица были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений по суду, проведенному в надлежащем порядке и в полном соответствии с законом.