Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
(b) "Opportunities for future cost avoidance" as a result of process improvements identified by OIOS. Ь) «возможности для экономии средств в будущем» благодаря повышению эффективности работы в соответствии с рекомендациями УСВН.
As a result, the EB endorsed the various steps toward IPSAS as proposed. В результате этого ИС поддерживал различные шаги при переходе на МСУГС в соответствии с вносившимися предложениями.
Furthermore, under Compensation Law 5233, damages caused to citizens as a result of terrorism were settled amicably. Кроме того, в соответствии с Законом 5233 о компенсации ущерб, нанесенный гражданам в результате терроризма, возмещается на полюбовной основе.
As a result, complaints concerning the discriminatory treatment of widows under customary law had sharply decreased. Благодаря этому резко сократилось число жалоб на дискриминационное обращение с вдовами в соответствии с обычном правом.
As a result, they remain unaware of their rights and entitlements under the RIP. В результате они остаются в неведении относительно своих прав и причитающихся им выплат в соответствии с Планом.
Another long-term issue relates to the use of contractual staff for extended periods as a result of local and national labour regulations. Еще одним вопросом, актуальным в долгосрочной перспективе, является вопрос об использовании, в соответствии с положениями местного и национального законодательства о труде, сотрудников, работающих на подрядной основе, в течение продолжительных периодов времени.
Given the extent of rights given to the controlling party by draft article 52, that result would not be acceptable. Учитывая права, которыми наделяется контролирующая сторона в соответствии с проектом статьи 52, это представляется недопустимым.
The result shall not contain more significant figures than are justified by the precision of the method of analysis used. Результат не должен содержать больше цифр, чем это требуется в соответствии с точностью применяемого метода анализа.
This first-ever Afghan-led election was held under challenging circumstances, but the result was in line with Afghanistan's laws and its Constitution. Первые выборы под руководством афганских властей проходили в сложных условиях, однако итоги этих выборов находятся в полном соответствии с законодательством Афганистана и его конституцией.
As a result, initial UNEP programmatic efforts during 2006 included assisting countries to identify their needs. Соответственно, первоначальные усилия, предпринимавшиеся в соответствии с программой ЮНЕП в 2006 году, включали помощь странам в определении их потребностей.
The end result of the consideration of any particular issue should be to negotiate a legally-binding instrument in accordance with the CD mandate. Конечным результатом рассмотрения любой конкретной проблемы должно стать проведение переговоров по юридически обязывающему инструменту в соответствии с мандатом КР.
However, no rights had been suspended as a result, and police operations were carried out in accordance with established guidelines. Однако в рамках такого режима не было приостановлено действие ни одного права, а полицейские операции проводятся в соответствии с принятыми директивами.
2.4 As a result of this decision, the State sold the property to tenants pursuant to Act 112/1995. 2.4 В результате этого решения государство продало собственность арендаторам в соответствии с Законом 112/1995.
Those who cross international borders as a result of natural disasters are not considered refugees under international law and may lack international protection. Те, кто переходит международные границы в результате стихийных бедствий, не считаются беженцами в соответствии с международным правом и не пользуются международной защитой.
As a result, the exclusive competence of Bosnia and Herzegovina for defence matters results from the Constitution and from a transfer agreement signed under it. В результате этого исключительная компетенция Боснии и Герцеговины в вопросах обороны вытекает из Конституции и соглашения о передаче, подписанного в соответствии с ней.
The effort has gained sustained momentum as a result of Security Council resolution 1373 (2001), which established the Counter-Terrorism Committee. Эта кампания получила дополнительный стимул благодаря принятию резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой был создан Контртеррористический комитет.
Tanks for the carriage of dangerous goods must be protected against the risk of deformation as a result of a negative internal pressure in accordance with 6.7.2.2.10 and 6.8.2.1.7 of RID/ADR. Цистерны для перевозки опасных грузов должны быть защищены от риска деформации под воздействием отрицательного внутреннего давления в соответствии с пунктами 6.7.2.2.10 и 6.8.2.1.7 МПОГ/ДОПОГ.
(b) The target engine speed and the final result of the stationary test as defined in paragraph 3.2. of Annex 3 to this Regulation. Ь) целевая частота вращения двигателя и конечный результат стационарного испытания в соответствии с пунктом 3.2 приложения 3 к настоящим Правилам.
In particular, they should address risks of substantive changes that may occur as a result of seeking clarifications or correcting arithmetical errors, which is prohibited under the article. В частности, в них следует рассмотреть риск существенных изменений в результате запроса разъяснений или исправления арифметических ошибок, что запрещено в соответствии со статьей.
(b) calculations in accordance with the procedure for calculation of damaged stability specified in Part 9 of the ADNR produce a positive result. Ь) расчеты, выполненные в соответствии с процедурой расчета остойчивости судна в поврежденном состоянии, указанной в части 9 ППОГР, дают положительный результат.
As a result of these intensive efforts, substantial progress has been made by each of the parties in fulfilling obligations under the 19 April agreement. В результате этих активных усилий каждой из сторон удалось добиться существенного прогресса в деле выполнения обязательств в соответствии с Соглашением от 19 апреля.
As a result, Kenya is now able to provide protection to witnesses in cases or organized and serious crime, in accordance with good practices. В результате в настоящее время в Кении существуют все возможности для защиты свидетелей по делам, связанным с организованной преступностью или тяжкими преступлениями, в соответствии с эффективными видами практики.
The 1961 Convention establishes a set of basic rules which prohibit loss or deprivation of nationality where the result is to leave an individual stateless. Конвенция 1961 года устанавливает комплекс базовых правил, в соответствии с которыми лишение гражданства запрещено в том случае, если в результате лицо останется апатридом.
This is true even if the author can demonstrate that she would be subjected to discrimination under the terms of the Convention as a result of gender-based violence in Pakistan. Это справедливо, даже если автор может продемонстрировать, что она подверглась бы дискриминации в соответствии с положениями Конвенции в результате гендерного насилия в Пакистане.
As a result the Government had adopted a document which included legislative and non-legislative measures for the implementation of the Court's judgments, in line with the National Action Plan for Vulnerable Children. В результате правительство приняло документ, который предусматривает законодательные и незаконодательные меры по выполнению решений Суда в соответствии с Национальным планом действий в интересах уязвимых детей.