Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
9.2 The Committee notes that the State party concedes that under Law No. 243/1992 individuals in a similar situation as that of the author qualify for restitution as a result of the subsequent interpretation given by the Constitutional Court 9.2 Комитет отмечает, что государство-участник допускает, что в соответствии с Законом Nº 243/1992 лица, находящиеся в ситуации, аналогичной ситуации автора, имеют право на реституцию благодаря последующему толкованию, данному Конституционным судом.
As a result of that correspondence and in accordance with the decision of the Council of ECMWF, I now have the honour to propose that the working relationship between ECMWF and the Executive Body of the Convention be based on the following: По итогам этой переписки и в соответствии с решением Совета ЕЦСПП я имею честь предложить построить рабочие взаимоотношения между ЕЦСПП и Исполнительным органом Конвенции на основе следующих принципов:
may be liable for crimes under international law committed by PMSC personnel under their effective authority and control, as a result of their failure to properly exercise control over them, in accordance with the rules of international law. могут в соответствии с нормами международного права привлекаться к ответственности за преступления по международному праву, совершенные персоналом ЧВОК, находящимся в их непосредственном подчинении и под их контролем, в результате необеспечения ими должного контроля за их действиями.
The educational pool has grown as a result of the policy of free and compulsory education for all sectors of society in accordance with the principle of education for all. в результате применения политики бесплатного и обязательного образования для всех сегментов общества в соответствии с принципом всеобщего образования наращивается общий образовательный потенциал;
(e) Ensuring, in line with their domestic legislation, that trafficked persons are not punished or prosecuted for acts that they have committed as a direct result of being trafficked and that domestic laws, guidelines and policies clearly espouse this principle; ё) обеспечения в соответствии с их внутренним закотодательством того, чтобы лица, ставшие объектом торговли людьми, не подвергались наказанию или уголовному преследованию за деяния, совершенные непосредственно в результате такой торговли, и чтобы этот принцип был прямо зафиксирован во внутреннем законодательстве, руководствах и политике;
may be liable for crimes under international law committed by PMSC personnel under their effective authority and control, as a result of their failure to properly exercise control over them, in accordance with the rules of international law. могут нести ответственность за преступления по международному праву, совершенные сотрудниками ЧВОК, находящимися под их эффективной властью и контролем, в силу того, что они не осуществили должный контроль над ними, в соответствии с нормами международного права.
The term "state of intoxication" means a state occurring as a result of the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances and determined from the results of laboratory examination or from clinical symptoms in accordance with national legislation and practice; термин "состояние опьянения" означает состояние, наступающее в результате употребления алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ и определяемое по результатам лабораторных анализов или по клиническим признакам в соответствии с национальным законодательством и практикой;
(b) One General Service (Other level) post from the Information Centres Service (subprogramme 1) as a result of the redistribution of functions within the approved level of resources (ibid., para. 27.23); Ь) одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Службе информационных центров (подпрограмма 1) в результате перераспределения функций в соответствии с утвержденным объемом ресурсов (там же, пункт 27.23);
Although the issue of the admissibility of evidence obtained as a result of torture has not been addressed by the New Zealand Courts, the Courts will act consistently with New Zealand's international obligations, and particularly obligations under the Convention. Хотя вопрос о приемлемости доказательств, полученных под пыткой, не рассматривался в новозеландских судах, они будут действовать в соответствии с международными обязательствами Новой Зеландии, и в особенности с обязательствами по Конвенции.
Nevertheless, as a result of his statements, he and his wife were banned from entering the United Kingdom in 2004, on the grounds that their presence, according to the Home Secretary, "would not be conducive to the public good." Тем не менее, ему и его жене был запрещен въезд в Соединенное Королевство в 2004 году на том основании, что их присутствие, в соответствии с заявлением министра внутренних дел, «пойдет не во благо обществу».
As a result of their specific remit in the field of human rights at domestic and international level, both the Ministry of Justice and the Foreign and Commonwealth Office have dedicated human rights pages on their websites: В соответствии со своими особыми функциями в области прав человека внутри страны и на международном уровне Министерство юстиции и Министерство иностранных дел и по делам Содружества ведут на своих веб-сайтах страницы, посвященные правам человека:
The higher output was owing to unplanned visits to the Regional Aviation Safety Office, UNLB and 2 missions (UNIFIL and UNFICYP) as a result of OIOS recommendations from the aviation safety and oversight audit Более высокий показатель объясняется осуществлением незапланированных поездок в Региональное бюро авиационной безопасности, БСООН и 2 миссии (ВСООНЛ и ВСООНК) в соответствии с рекомендациями УСВН по результатам проверки соблюдения требований авиационной безопасности и надзорной ревизии
As a result of this plan, the African Centre for Studies and Research on Terrorism (CAERT) was established, headquartered in Algiers. В соответствии с этим планом был учрежден Африканский научно-исследовательский центр по проблеме терроризма, штаб-квартира которого находится в Алжире.
Now that the authors have been found to be refugees, the anguish created as a result of detention is evident. Таким образом, это заявление является неприемлемым в соответствии с положениями статьи 2 Факультативного протокола.
On the basis of this, how does the State party ensure, in conformity with article 15 of the Convention, that any statement made as a result of torture is not used as evidence in any proceedings? Исходя из этого, как государство-участник обеспечивает в соответствии со статьей 15 Конвенции то, что любое заявление, сделанное в результате пыток, не используется как свидетельство в любых разбирательствах?
Urges all States to adopt and implement nationality legislation with a view to avoiding statelessness, consistent with principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality and statelessness as a result of State succession; настоятельно призывает все государства принять и осуществлять национальное законодательство с целью недопущения безгражданства в соответствии с принципами международного права, в частности путем предупреждения произвольного лишения гражданства и предупреждения безгражданства в результате правопреемства государств;
The term of the concession contract, as stipulated in accordance with shall not be extended except as a result of the following circumstances: (a) Completion delay or interruption of operation due to circumstances beyond either party's reasonable control; Срок действия концессионного договора, как он оговорен в соответствии с, не продлевается, кроме как в результате следующих обстоятельств: а) задержка в завершении или приостановление эксплуатации в результате обстоятельств вне сферы разумного контроля любой из сторон;
Result of the Annex 5 performance tests Результаты испытаний на эффективность в соответствии с приложением 5
Result: Timely and effective procurement services consistent with existing regulations Результат: Оперативное и эффективное предоставление закупочных услуг в соответствии с действующими правилами
Result: Ensure UNOPS response to humanitarian and post-crisis situations, through partners, consistent with United Nations mandates Результат: Обеспечить реагирование ЮНОПС на гуманитарные и посткризисные ситуации через партнеров в соответствии с действующими мандатами Организации Объединенных Наций
Thus, according to the Theosophical view, universal brotherhood must become the "logical and inevitable result" of life. Таким образом, в соответствии с представлением теософов, всеобщее братство должно стать логическим и неизбежным результатом.
If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. Если параметр опущен или имеет значение FALSE, то результат округляется в соответствии с количеством десятичных знаков после запятой в значении целевой валюты.
As a result, each team drove advantages from their colleagues and expert-facilitators suggestions and recommendations for the improvement of the elaborated plans. Учителя отмечают, что программа обучения находится в полном соответствии с их профессиональными нуждами, и в достаточной степени дает ответ на вопрос Что мы можем сделать для детей, оставшихся одни дома? и для улучшения их психологической и социальной ситуации.
There is typically a like result when the assignment of a receivable involves the creation of a security right. До наступления такого момента третья сторона, имеющая обязательство, продолжает производить платежи в пользу цедента в соответствии с условиями первоначального обязательства по соглашению между ними.
The Wall aggravates a humanitarian crisis that is already acute in the West Bank as a result of curfews, closures and checkpoints. Хотя поселения являются незаконными с точки зрения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны, тем не менее они приобретают новое признание и статус в соответствии с израильским законодательством в результате сооружения стены.