Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
The situation was most acute in West Darfur, where humanitarian activities were trimmed down to essential services in some areas as a result of the reduction of staff under heightened United Nations security restrictions (phase 4). Самое тяжелое положение сложилось в Западном Дарфуре, где гуманитарная деятельность в некоторых районах была сведена лишь к оказанию самых необходимых услуг вследствие сокращения численности персонала в соответствии с правилами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций (уровень 4).
Figure 1 (below) suggests that NTBs are becoming a major trade policy tool after WTO members phased out, or substantially reduced, quantitative restrictions as a result of the Uruguay Round and prior GATT commitments. Диаграмма 1 (ниже) говорит о том, что после того, как члены ВТО упразднили или значительно ослабили количественные ограничения по итогам Уругвайского раунда и в соответствии с предыдущими обязательствами в рамках ГАТТ, НТБ превратились в важный инструмент торговой политики.
Since the beginning of 2008, such discrepancies have been reduced even further, as a result of the change in the implementation modality of the service clearing account, whereby monthly expenditure reports are being transmitted by UNDP. С начала 2008 года эти расхождения еще больше сократились в результате изменения порядка ведения счета расчетов за услуги, в соответствии с которым ПРООН стала представлять ежемесячные отчеты о расходах.
Among the causes of the crisis, we note first the drop in agricultural production in developing countries as a result of agricultural policies followed in accordance with the harsh doctrine of comparative advantages. Среди причин этого кризиса мы прежде всего отмечаем снижение объема сельскохозяйственного производства в развивающихся странах в результате аграрной политики, проводимой в соответствии с жесткой доктриной сопоставимых преимуществ.
As it is a customary practice, the host Government would normally be expected to bear the costs of the Conference incurred as a result of its being held outside United Nations Headquarters. В соответствии со сложившейся практикой правительство принимающей страны, как правило, несет расходы по организации Конференции, обусловленные тем, что она проводится за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
As a result of the amendments proposed above, Chapter 2.2 should be amended as follows. В соответствии с предлагаемыми выше изменениями в главу 2.2 необходимо внести нижеследующие поправки:
The principal method of curbing the informal sector has been the development of annual employment programmes at local level, as a result of which more than 510,000 new jobs were created in 2005, for example. Главной мерой, направленной на сокращение данного сектора является разработка реализации ежегодных Территориальных программ обеспечения занятости населения, в соответствии с которыми, например, в 2005 году создано более 510 тыс. новых рабочих мест.
Part of the Bureau is the Money Laundering Investigation Unit, which was established in 1995 as a result of the implementation of the Criminal Justice Act, 1994. В состав Управления входит Группа по расследованию случаев отмывания денег, которая была создана в 1995 году в соответствии с положениями Закона об уголовном правосудии 1994 года.
These were attributable mainly to construction cost inflation or changes of scope, such as the size increase of the North Lawn Conference Building, a redesign after the adoption of the accelerated strategy, and changes as a result of the value engineering exercise. Эти расхождения были обусловлены в основном инфляционным ростом расходов на строительство или изменением масштаба работ, например увеличением размера конференционного здания на Северной лужайке в соответствии с коррективами, внесенными в проект после утверждения ускоренной стратегии, и изменениями, вызванными применением методов оптимизации затрат.
One result of the programme, and quite probably a goal, is that it creates better employment opportunities for former JPOs, whose previous experience in the Organization is a recognized asset for recruitment, albeit still subject to the established procedures and regulations. Одним из следствий этой программы, а вполне возможно, и целью является то, что она обеспечивает более благоприятные возможности для трудоустройства бывших МСС, чей опыт работы в Организации записывается в актив, оправдывающий их наем, хотя и в соответствии с установленными процедурами и положениями.
As a result, Cube has not found it possible to renounce the use of this kind of weapon for the preservation of its sovereignty and territorial integrity, in keeping with the right to legitimate self-defence recognized by the United Nations Charter. Поэтому в соответствии с правом на законную самооборону, закрепленным в Уставе Организация Объединенных Наций, и в целях сохранения суверенитета и территориальной целостности Куба посчитала невозможным отказаться от применения данного вида оружия.
As a result, our country is not in a position to renounce the use of mines to preserve its sovereignty and territorial integrity in accordance with the right to legitimate self-defence recognized in the United Nations Charter. В результате наша страна не может сейчас отказаться от использования мин для сохранения своего суверенитета и территориальной целостности в соответствии с правом на законную самооборону, признанным в Уставе Организации Объединенных Наций.
If the expectation is that domestic courts will interpret article 5 in accordance with the Commentary, a country should guarantee that result by including the interpretation in domestic law. Если исходить из того, что национальные суды будут толковать статью 5 в соответствии с Комментарием, то страна должна гарантировать, что именно это и произойдет, включив надлежащее толкование в национальный закон.
Hungary actively cooperates with treaty monitoring bodies by ensuring timely submission of the requested reports and by implementing the conclusions and observations addressed to it as a result of the monitoring procedures. Венгрия активно сотрудничает с органами по наблюдению за выполнением международных договоров, своевременно представляя запрашиваемые доклады и принимая меры в соответствии с выводами и замечаниями, сформулированными в ходе наблюдения.
As a result, it is impossible for Cuba to relinquish the use of this kind of weapon if it is to preserve its territorial sovereignty and integrity, pursuant to its right of self-defence recognized in the United Nations Charter. В результате Куба оказалась лишенной возможности отказаться от применения подобного оружия, которое ей необходимо для сохранения собственного территориального суверенитета и целостности в соответствии с правом на самооборону, признанное Уставом Организации Объединенных Наций.
As a result of the pre-trial investigation, the criminal case was closed on 29 May 2007 under article 6, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure of Ukraine. По результатам досудебного следствия уголовное дело было закрыто 29 мая 2007 года в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Уголовно - процессуального кодекса Украины.
According to the Project 60000 students, who went into the first grade in 2004-2006 and who were from families with financial difficulties or left their permanent places of residence as a result of Armenian aggression towards Azerbaijan were provided with schoolbags and school materials. В соответствии с проектом 60000 учеников, пошедших в первый класс в 2004 - 2006 годах и происходящих из семей, которые испытывают финансовые затруднения или покинули постоянное место жительства в результате армянской агрессии против Азербайджана, были обеспечены ранцами и школьными принадлежностями.
Those who engage or with whom the NPM engages in the fulfilment of its functions under the Optional Protocol should not be subject to any form of sanction, reprisal or other disability as result of having done so. Стороны, участвующие в выполнении НПМ его функций, или стороны, привлекаемые НПМ к выполнению своих функций в соответствии с Факультативным протоколом, не должны подвергаться никаким формам санкций, репрессалиям или иным ограничениям в правах в результате такой деятельности.
An average of 80 new cases is also registered each year for consideration by the Committee. As a result, the Committee's backlog in cases under the OP-ICCPR is not diminishing. Ежегодно также регистрируется около 80 новых дел для рассмотрения Комитетом, вследствие чего число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с ФП-МПГПП не сокращается.
This result has enabled the mission to continue implementing comprehensive human rights activities throughout the country, which include reporting on and addressing human rights challenges in line with the mandate. Благодаря этому миссия может в соответствии со своим мандатом продолжать осуществление в стране на комплексной основе деятельности в области прав человека, включая выявление проблем в области прав человека и поиск их решения.
Under the mobility policy, a staff member would only move to a new position, either as a result of reassignment or following selection for a vacant position, if he or she meets the requirements of that position, as is the case today. В соответствии с политикой мобильности перевод сотрудника на новую должность как в результате перемещения, так и вследствие отбора на замещение вакантной должности будет осуществляться при условии его соответствия требованиям к этой должности, как это имеет место сегодня.
According to the model result algae were the least sensitive group, chronic values were considerably lower for all taxa and for the higher chlorinated congeners (range for chronic endpoints EC50 or chronic value: 575 ug/L to 0.4 ug/L). В соответствии с результатами моделирования водоросли стали наименее уязвимой группой, хронические значения были значительно ниже для всех таксонов и для более хлорированных соединений (диапазон при конечных параметрах хронического воздействия ЭК50 или значение хронической токсичности от 575 мкг/л до 0,4 мкг/л).
As a result and in accordance with the same decision, the biennial institutional budget for 2012-2013 was prepared and approved on the basis of the harmonized cost classification and results methodologies approved for UNDP, UNFPA and UNICEF. В результате этого решения и в соответствии с ним общеорганизационный бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов был подготовлен и утвержден на основе унифицированных методик классификации расходов и ориентации на конкретные результаты, утвержденных для ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
As a result, between 2011 and 2014, close to 5,000 individuals were granted Turkmen citizenship through Presidential Decrees; В результате в период с 2011 по 2014 год в соответствии с указами Президента Туркменистана гражданство Туркменистана было предоставлено примерно 5000 лиц;
Under paragraph 4, the operator will not be entitled to limit his liability if it is proved that the pollution damage occurred as a result of an act or omission of the operator himself, done deliberately with actual knowledge that pollution damage will result. В соответствии с пунктом 4 этой статьи оператор не имеет права ограничивать свою ответственность, если доказано, что ущерб от загрязнения произошел в результате действий или бездействия самого оператора, действовавшего намеренно и действительно знавшего, что будет причинен ущерб от загрязнения.