Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
As a result, the Centre has yet to achieve the visibility and standing that had been hoped for in the countries it serves. В результате Центру предстоит повысить свою роль и укрепить свое положение в соответствии с ожиданиями обсуживаемых им стран.
The result being that the air quality benefits expected from the regulatory programs of the Contracting Parties will be fully realized. Контрольно-измерительные приборы должны функционировать в течение применимого цикла испытаний БД в соответствии с положениями пункта 7.2.2.
As a result, and consistent with the demands of the Nupi Keithel women, a new building was constructed to house 'their' market. Как следствие, в соответствии с требованиями женщин "Нупи-Кейтель" было построено новое здание рынка.
Considerable progress had also been made as a result of the introduction of the new guidelines on reporting under the international human rights treaties. Значительный прогресс был также достигнут благодаря новым руководящим принципам подготовки докладов в соответствии с международными договорами о правах человека.
The perpetrator employed a substance or a weapon that releases a substance as a result of its employment. Исполнитель совершил нападение на одно или нескольких лиц, зданий, медицинских учреждений или транспортных средств, использующих в соответствии с международным правом отличительную эмблему или иной опознавательный знак, указывающие на защиту согласно Женевским конвенциям.
As a result of the Lisbon objectives, girls are an important target group for the VTB programme. В соответствии с Лиссабонскими целями Программа ТУ также в значительной мере направлена на девочек.
During his administration, the Inquisition of Lima was temporarily abolished as a result of the reforms taken by the Cortes in Spain. Во время его нахождения в должности в колонии была отменена инквизиция в соответствии с реформами, принятыми в Испании.
Points distributed as a result of the 15 per cent provision: 0.754. Пункты, распределенные в соответствии с положением о 15-процентном пределе: 0,754.
Our country received this submission date of March 2009 as a result of lots drawn on an equal basis for all countries. В соответствии с жеребьевкой, проведенной на равных условиях для всех стран, эта процедура будет проведена в нашей стране в марте 2009 года.
As a result, persons in possession of this announcement must seek information as to any applicable local restrictions and comply therewith. В соответствии с этим лица, в распоряжении которых находится настоящее сообщение, должны уточнить вопрос о действующих ограничениях по месту совершения действий и соблюдать такие требования.
In April 2015, the airline's Air operator's certificate was suspended by Rosaviatsia as a result of the carrier's financial difficulties. С 01 октября 2015 года ООО «Авиакомпания «Центр-Юг» приостановила свою операционную деятельность в соответствии с решением Росавиации.
As a result, she gave up her imperial title and left the Japanese Imperial Family, as required by law. В результате мезальянса была вынуждена оставить аристократический титул и покинуть императорскую семью в соответствии с требованиями японского законодательства.
Mr. REGUIEG (Algeria) said that UNIDO was undergoing profound change as a result of the decisions on the Business Plan. Г-н РЕГЬЕГ (Алжир) говорит, что глубокие преобразования в ЮНИДО проводятся на основании решений, принятых в соответствии с Планом дей-ствий.
As a result retained the position of Professor pursuant to the Vice-Chancellor's decision of 15 December 1982. Таким образом, в соответствии с приказом ректора от 15 декабря 1982 года за ним сохранено звание штатного ординарного профессора.
He was transferred there in October 2010, as a result of a medical procedure from which he has long since recovered and that is irrelevant to the communication. Он был переведен туда в октябре 2010 года в соответствии с медицинской процедурой с учетом состояния, в котором он уже давно не находится; этот факт не имеет отношения к рассматриваемому сообщению.
As a result, there was a risk that data were not sufficiently captured to ensure that the IPSAS-compliant opening balances were reliable, complete and accurate. В результате этого возникал риск недостаточно полного учета имеющихся данных, необходимого для обеспечения надежной, полной и точной отчетности об остатках средств на начало периода в соответствии с требованиями МСУГС.
As a result, the process of implementing judgements and amicable settlements, particularly those involving indigenous communities, had been streamlined since the beginning of 2012. Как следствие, с начала 2012 года процесс исполнения судебных решений и дружественного урегулирования спорных вопросов, особенно касающихся общин коренных народов, происходит в соответствии с современными требованиями.
As a result, unanticipated delays had been managed effectively without resort to crisis management and the process kept on target and within its budget. В результате этого быстро устранялись непредвиденные задержки в работе, не прибегая к методам руководства в кризисных обстоятельствах, и весь процесс оценки проводился в соответствии с установленной целью и в рамках выделенных бюджетных средств.
As a result of the quotas in the Multifibre Arrangement, developing countries were suffering exchange losses of between $4 and 15 billion a year. В результате квот, установленных в соответствии с Соглашением по волокнам, развивающиеся страны теряют в валюте от 4 до 15 млрд. долл. США в год.
According to one estimate, an additional 109 million people may have fallen below the dollar-a-day poverty line between 2006 and 2008 as a result of the rise in food prices. В соответствии с одной из имеющихся оценок, в результате роста цен на продовольствие численность населения, живущего ниже черты бедности в размере одного доллара дохода в день, может увеличиться в течение 2006- 2008 годов еще на 109 млн. человек.
As a result, and in accordance with United Nations security regulations, the Commission's international personnel were required to leave Lebanon on 21 July 2006. В отчетный период произошел конфликт в Ливане. Поэтому и в соответствии с требованиями безопасности Организации Объединенных Наций международный персонал Комиссии был вынужден покинуть Ливан 21 июля 2006 года.
The Government informed the Special Rapporteur that, as of 25 September 1996,269 persons had been released as a result of the application of the amendment. Правительство информировало Специального докладчика о том, что по состоянию на 25 сентября 1996 года в соответствии с этой поправкой было освобождено 269 человек.
Job losses may result if farmers are unable to pass on incremental labour costs to consumers. Минимальная заработная плата должна выплачиваться в соответствии с Законом о нормах труда, а ее ставки регулируются в административном порядке.
(b) Additionally, as a result of FSC.DEC 20/95, there is an annual data exchange on the policy of conventional arms transfers. Ь) кроме того, в соответствии с решением 20/95 указанного Форума ежегодно проводится обмен данными о политике в области передачи обычных вооружений.
As a result of an agreement with the Commissioner-General after the defeat of M23,899 police officers were deployed in Rutshuru, Nyrangongo and Pinga. В соответствии с договоренностью, достигнутой Генеральным комиссаром после поражения движения «М23», в Рутшуру, Нирангонго и Пинга было направлено 899 сотрудников полиции.