Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Result - Соответствии"

Примеры: Result - Соответствии
The result would be that staff members would no longer be permitted to retain the entitlements of the former duty station when the family elects to remain there. Это будет означать отмену нынешнего положения, в соответствии с которым сотрудникам разрешается сохранять материальные права, предусматриваемые в прежнем месте службы, в тех случаях, когда члены семьи принимают решение оставаться жить в таком месте.
In single-accused cases, more and better controls have been introduced in the pre-trial and appeal stages, and as a result the fixed hourly or monetary limits applied under the lump-sum system have not been exceeded. При рассмотрении дел, по которым проходил один обвиняемый, было введено большее количество усовершенствованных механизмов контроля на стадиях предварительного и апелляционного производства, благодаря чему установленные предельные показатели в отношении количества часов работы/выплачиваемого вознаграждения, применяемые в соответствии с системой единовременной оплаты услуг, превышены не были.
As a result, it is not the responsibility of the Department to create the substantive content or to reinvent the priorities of the Organization. Их перечисление вы найдете в пункте 22 доклада, и устанавливаются они Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем в соответствии с теми приоритетами, которые изложены в Декларации тысячелетия.
No significant impact is foreseen as a result of this redeployment from contractual services to post costs since, with the proposed realignment of resources, some functions that were outsourced previously can be executed more effectively and efficiently by internal staff. Предполагается, что это перераспределение ресурсов из категории «Услуги по контрактам» в категорию должностей не повлечет за собой существенных последствий, поскольку в соответствии с предлагаемой реорганизацией ресурсов некоторые функции, которые ранее выполнялись на условиях внешнего подряда, могут более эффективно и действенно выполняться внутренним персоналом.
As a result of the 1998 Diplomatic Conference and the adoption during the past year of the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, the goal of establishing an international criminal court was coming closer. С другой стороны, в соответствии с принципом дополняемости национального законодательства, Суд будет выполнять роль механизма защиты в случае невыполнения национальными органами своих юридических процедур.
The function of this post is currently performed by a Polish military person who is in the process of repatriating from UNIFIL as a result of the scheduled downsizing of the Polish battalion in October 2002. Функции, предусмотренные для этой должности, в настоящее время выполняет военнослужащий из Польши, репатриирующийся из ВСООНЛ в соответствии с запланированным сокращением численности польского батальона в октябре 2002 года.
As a result, the admissibility criteria that apply to a communication under the 1503 procedure14 do not apply in the case of a communication submitted to the Commission on the Status of Women. По этой причине критерии приемлемости, применяемые к тому или иному сообщению в соответствии с процедурой 150314, не используются в случае сообщения, представленного в Комиссию по положению женщин.
Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией.
That amount had been taken into consideration in the budget appropriations approved in December 1996, under which the allocations for various programmes had been increased as a result of the additional political mandates which had been approved during the course of the year. Эта сумма и учитывалась при утверждении бюджетных ассигнований в декабре 1996 года, в соответствии с которыми были увеличены средства на различные программы в виду дополнительных политических мандатов, утвержденных в течение года.
We commend the High Representative for the tremendous progress that has been made in that area, as a result of which responsibility has been handed over to the domestic authorities, in accordance with the General Framework Agreement for Peace. Nonetheless, problems still persist. Мы признательны Высокому представителю за существенный прогресс, достигнутый в этой области, в результате которого ответственность была передана внутренним властям в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире.
Another result will be less criminal recidivism and ongoing drug abuse by drug-abusing offenders committing property and other serious crimes. Разработка, принятие и вступление в силу новых и усовершенствованных законов в соответствии с положениями конвенций
Posts freed up as a result of other strategic initiatives, such as the "Enhance ICT service delivery" and "Create resilient ICT infrastructure" initiatives, could be redeployed using a similar strategy. Должности, высвобождающиеся в результате осуществления других стратегических инициатив, таких как повышение качества услуг в сфере ИКТ и создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ, могут перераспределяться в соответствии с аналогичной стратегией.
The financial statements report negative equity as a result of the full recognition of long-term liabilities for after-service and post-retirement benefits and, in accordance with the United Nations system accounting standards, the non-recognition of non-current assets. В результате учета в полном объеме долгосрочных финансовых обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, а также того, что в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций учет необоротных активов не производится, в финансовых ведомостях указана отрицательная стоимость капитальных активов.
To provide capacity-building for the private sector to stimulate competition as markets become increasingly open as a result of regional free trade agreements. укрепления способности частного сектора функционировать в условиях усиливающейся конкуренции в результате открытия рынков, учрежденных в соответствии с различными региональными соглашениями о свободной торговле;
This result is obtained thanks to the possibility to move the carriage within the domain of displaying the tree structure and to treat the commands inputted by the user according to the position of the carriage. Технический результат, который состоит в увеличении скорости работы пользователя с данными, представленными в виде дерева, достигается за счет возможности перемещения каретки в области отображения структуры дерева и обработки команд, вводимых пользователем в соответствии с ее положением.
As a result of an audit of the procurement process to detect any indications of fraud, UNMEE recovered payments and identified other payment discrepancies incurred under an agreement with a Government to establish a hospital at the Mission at a monthly reimbursement cost of $105,360. В результате ревизии процесса закупок, направленной на выявление признаков мошенничества, МООНЭЭ вернула выплаченные суммы и выявила другие расхождения в платежах, произведенных в соответствии с соглашением с правительством о создании больницы по обслуживанию персонала Миссии, которое предусматривало ежемесячную плату в 105360 долл. США.
Once an hour control system checks traffic volume, downloaded by a customer for current accounting period. And according to result of this check, chenges FAP category of the customer, according to the table. Система управления ежечасно контролирует объем информации переданной клиенту за учетный период и изменяет категорию FAP в соответствии с таблицей, таким образом, при превышении всех лимитов клиенту будет понижена максимальная скорость до 62,5 Кбит/с, но он никогда не окажется отключенным от сети в текущем учетном периоде.
In accordance with General Assembly decision 57/580, $250,000 was transferred to the INSTRAW Trust Fund in January 2003, as a result of which the balance of the Trust Fund amounted to $687,780. В соответствии с решением 57/280 Генеральной Ассамблеи в январе 2003 года в целевой фонда МУНИУЖ было переведено 250000 долл. США.
The specification of medical capacities is the task of the local governments, which, in turn, are responsible for catering for the needs of the local population as a result of the Constitution and the Local Governments Act. В соответствии с Конституцией и положениями Закона о местных органах власти эти органы отвечают за удовлетворение потребностей населения в медицинских услугах и определяют объем соответствующих услуг.
Article 87.1 of the Code of Criminal Procedure of 14 July 2000 considers a victim to be an individual who may reasonably be assumed to have suffered direct moral, physical or material harm as a result of actions covered by the criminal law. В соответствии со статьей 87.1 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики от 14.07.2000 года, потерпевшим признается физическое лицо, в отношении которого имеется достаточно оснований полагать прямое причинение ему морального, физического или материального ущерба деянием, предусмотренным уголовным законом.
Island economies, including least-developed countries, have developed as mainly services economies around tourism activities, where the success of Mauritius has been a well-documented case and as a result Mauritius is ranked fifteenth according to this index. Островные страны, включая наименее развитые страны, в основном развиваются, специализируясь на обслуживании туристов: Маврикий с его хорошо документированным успехом занимает в соответствии с этим индексом пятнадцатое место.
Under paragraph 2 such an expansion operates automatically, without the need for Contracting States to submit numerous opt-in declarations to achieve the same result В соответствии с последним предложением пункта 2 договаривающееся государство может исключить подобное расширенное применение Конвенции.
The modernization of the institutional system is in progress in accordance with the plans of the Ministry of Justice and the National Headquarters, as a result of which the conditions of imprisonment have improved in several locations, even though the overcrowding of institutions has not improved noticeably. Модернизация институциональной системы осуществляется в соответствии с планами министерства юстиции и Национального управления, благодаря чему условия тюремного заключения улучшились в нескольких местах, даже несмотря на явное отсутствие улучшения положения с переполненностью пенитенциарных учреждений.
Enable organizations to remove some customizations as a result of new features that have been developed to address global user feedback; организации могут отказаться от некоторых адаптаций, поскольку в системе появляются новые функции, добавленные в соответствии с отзывами пользователей во всем мире;
The decrease of $35,853,500 is a result of the redeployment of the funding for all other posts to grants in line with the new arrangements for the funding of UNHCR. Сокращение объема ассигнований на сумму в размере 35853500 долл. США является следствием того, что финансирование всех других должностей впредь будет осуществляться за счет субсидий в соответствии с новыми процедурами финансирования УВКБ.