Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
The fourth task assigned to the Commission therefore is linked to the third and is aimed at ensuring that those responsible are held accountable. Таким образом, четвертая задача, поставленная перед Комиссией, связана с третьей задачей и заключается в обеспечении привлечения виновных к ответственности.
Every effort has been made to deal with the reality of the situation, with regular oversight to identify lapses and to punish those responsible. Принимаются все необходимые меры по реальной оценке происходящего для осуществления регулярного контроля в целях выявления нарушений и наказания виновных.
President Joseph Kabila asked for the immediate establishment of an international commission of inquiry to identify those responsible and ensure that the perpetrators were punished. Президент Жозеф Кабила призвал немедленно учредить международную следственную комиссию для того, чтобы установить виновных и обеспечить, чтобы исполнители понесли наказание.
The Security Council should strongly encourage the Government of Burundi to carry out a full police and judicial investigation leading to the identification and prosecution of those responsible. Совету Безопасности следует настоятельно рекомендовать правительству Бурунди провести всестороннее полицейское и судебное расследование для установления виновных и их наказания.
All instruments available, such as the national human rights observatories, truth and reconciliation commissions and judicial prosecutions of those responsible, must be pursued vigorously. Необходимо активно использовать все имеющиеся инструменты, такие как национальные наблюдательные органы по правам человека, комиссии по установлению истины и примирению и судебное преследование виновных.
The international community should insist on the conduct of thorough, impartial and credible investigations into the most serious violations of human rights, and the prosecution of those responsible. Международному сообществу следует настаивать на проведении тщательного, беспристрастного и заслуживающего доверия расследования наиболее серьезных нарушений прав человека и судебном преследованиии виновных лиц.
However, even though those responsible were identified, no investigation appears to have been carried out as yet. В то же время, несмотря на то, что личность виновных известна, расследование до сих пор не проводилось.
It demanded that those responsible be tried by appropriate judicial processes that conform to international standards in accordance with international humanitarian law, including the Geneva Conventions. Они потребовали привлечения всех виновных в таких действиях к ответственности в соответствии с надлежащими судебными процедурами, соответствующими международным стандартам согласно нормам международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции.
The Committee urges the State party to make public the results of all investigations previously announced in response to these events and to sanction those responsible. Комитет настоятельно призывает государство-участник обнародовать результаты всех ранее объявленных расследований, начатых в связи с этими событиями, и наказать виновных.
The State party should promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. Государству-участнику следует своевременно расследовать сообщения о незаконных убийствах, совершенных сотрудниками полиции или правоохранительных органов, и подвергать виновных судебному преследованию.
The Committee is concerned at the fact that few complaints are actually investigated in order to identify and punish the officers responsible. Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что на практике лишь по незначительному числу жалоб проводятся расследования, устанавливаются ответственные и применяются санкции в отношении виновных.
The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных.
She requested that the persons responsible be brought to justice, pursuant to article 113, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code. Она потребовала предать виновных суду на основании пункта 2 статьи 113 Уголовно-процессуального кодекса.
A criminal court must be able to provide non-pecuniary damage to the aggrieved party, in addition to the identification and the punishment of those responsible. Уголовный суд должен быть способным обеспечить возмещение нематериального ущерба пострадавшей стороне в дополнение к установлению личности виновных и их наказания.
We hope that its results will be publicized and that action will be taken swiftly against those responsible. Надеемся, что результаты расследования будут опубликованы и что в отношении виновных будут в оперативном порядке приняты меры.
The United Nations should spare no resources in finding those responsible, because, so long as there was corruption, the people would remain in bondage. Организация Объединенных Наций не должна жалеть средств на поиск виновных, поскольку до тех пор, пока есть коррупция, люди будут оставаться в кабале.
Welcoming the commitment by the Government of Sudan to investigate the atrocities and prosecute those responsible, приветствуя приверженность правительства Судана расследованию злодеяний и преследованию в судебном порядке виновных в них лиц,
It will call on the parties and Governments concerned to ensure that those responsible are brought to justice and that human rights and international humanitarian law are respected. Она призовет заинтересованные стороны и правительства обеспечить привлечение к ответственности виновных и соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права.
The State party should ensure that those responsible are prosecuted and punished in accordance with the gravity of the crime. Государству-участнику следует обеспечить привлечение к ответственности и наказание виновных в соответствии с тяжестью совершенных ими преступлений.
It is not enough to deplore the impunity that accompanies the aggression and the illegal exploitation of the natural resources of that country; those responsible must be held accountable. Недостаточно лишь осуждать безнаказанность, сопровождающую агрессию и незаконную эксплуатацию природных ресурсов этой страны, необходимо обеспечить привлечение виновных к ответственности.
Complaints of threats, intimidation and harassment and a lack of serious investigations or punishment of those responsible continued in the period under review. В течение рассматриваемого периода продолжали поступать жалобы на угрозы, преследования и запугивание, а также на отсутствие серьезных расследований и наказания виновных.
If no one is held responsible, I have no other choice but to resign. Если мы не найдём виновных, я буду вынуждена подать в отставку.
I will find whoever's responsible, and I will see to it that they pay. Я найду виновных и добьюсь, чтобы они заплатили за это.
And no question we need to find and punish the responsible parties, but I don't want to lose focus on what's crucial here. Очевидно, что нужно найти и наказать виновных, но давайте не забывать о самом главном.
Investigations should be carried out by both parties to the conflict into all allegations of human rights violations with a view to clarifying the circumstances and identifying those responsible. Обе стороны конфликта должны провести расследование всех заявлений о возможном нарушении прав человека, с тем чтобы уточнить обстоятельства и выявить виновных.