Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
It should also be pointed out that, in most of the investigations into the violations referred to above, no real progress has been made towards ensuring that those responsible are punished. Кроме того, следует отметить, что в ходе расследования большинства упомянутых нарушений не было достигнуто достаточного прогресса, позволяющего обеспечить наказание виновных.
In all these cases, I have called upon the States concerned to assume their responsibility to deter further attacks on United Nations personnel by prosecuting those responsible, but to no avail. Во всех этих случаях я призывал соответствующие государства выполнять их обязанности по предотвращению дальнейших нападений на персонал Организации Объединенных Наций посредством судебного преследования виновных лиц, но эти призывы результатов не дали.
In a bid to ensure that the truth regarding these facts is told as soon as possible and that those responsible are identified in an unbiased manner, Côte d'Ivoire requests that an international independent inquiry be conducted into that accident. Стремясь как можно быстрее установить истину в отношении этих обстоятельств и обеспечить беспристрастное определение в те же сроки виновных, Республика Кот-д'Ивуар требует провести независимое международное расследование этого инцидента.
He called on the Government of Uganda and FLC to order their troops immediately to protect non-combatants and civilians and to launch investigations of the above-mentioned incident with a view to identifying those responsible and bringing them to justice. Он призвал правительство Уганды и ФОК отдать приказ своим войскам немедленно обеспечить защиту некомбатантов и гражданского населения и осуществить расследование вышеупомянутого инцидента, с тем чтобы установить личность виновных и привлечь их к суду.
Moreover, such an attitude is highly detrimental to the re-establishment of confidence among the Serbs in the international community; therefore it is necessary to conduct a thorough investigation and punish those responsible. Более того, такое отношение наносит серьезный ущерб процессу восстановления доверия со стороны сербов к международному сообществу; а, следовательно, эти факты необходимо тщательно расследовать и виновных наказать.
Pursuant to the instructions which officials in the services of the Ministry of Internal Affairs received, suspects must be able to inform their families of their detention; failure to meet that requirement could result in disciplinary and administrative proceedings being instituted against those responsible. Согласно инструкциям, которые получают сотрудники органов министерства внутренних дел, подозреваемые должны иметь возможность проинформировать своих близких о задержании, и, если это обязательство не выполняется, против виновных могут быть принятые дисциплинарные и административные санкции.
Her delegation was in favour of establishing a monitoring system to prevent corruption and believed that it would be possible to eradicate that scourge only by imposing severe sanctions on those responsible. Ее делегация выступает за создание системы контроля в целях предотвращения коррупции и считает, что с этим злом можно покончить только путем применения суровых санкций в отношении виновных лиц.
One of the central challenges facing societies emerging from conflicts, particularly ethnic-based violence, is to begin a process of coming to terms with the past, identifying crimes committed in the name of the State and arresting and holding those responsible. Одна из центральных задач, с которыми сталкивается общество, оправляющееся от конфликтов, включая насилие на этнической почве, заключается в том, чтобы начать процесс, предполагающий примирение с прошлым, выявление преступлений, совершенных именем государства, а также арест и привлечение к ответственности виновных.
At the same time, it pledges its support for any efforts that might be taken to identify those responsible and to forge in international forums a common position that totally rejects acts of this nature. В то же время оно заявляет о своей поддержке всех усилий, направленных на то, чтобы выявить виновных лиц и утвердить на всех международных форумах единую позицию всеобщего осуждения подобных деяний.
The Committee recommends that the State party take, as a matter of the highest priority, all the necessary steps to prevent these serious violations of children's rights and to ensure that they are properly investigated and that those responsible are brought to justice. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке предпринять все необходимые меры по предотвращению этих серьезных нарушений прав детей, обеспечению должного расследования таких случаев и привлечению виновных к суду.
In its resolution 1999/17, the Sub-Commission urged States to enact specific legislation to define the offence of debt bondage and to provide for the punishment of those responsible, and to ensure the rehabilitation of the victims. В своей резолюции 1999/17 Подкомиссия настоятельно призвала государства принять конкретные законодательные акты в целях определения правонарушения долговой кабалы, наказания виновных и реабилитации жертв.
The People's Defender (Ombudsman) was authorized to receive such complaints and to urge the authorities to take legal and administrative measures to correct the situation and punish those responsible. Народный защитник (омбудсмен) уполномочен принимать такие жалобы и добиваться от властей принятия юридических и административных мер для исправления положения и наказания виновных.
These pictures have provoked the strong reaction of the public and prompted an investigation of the case, which is expected to result in the arrest of those responsible very soon. Эти фотографии вызвали сильное возмущение общественности и содействовали проведению расследования по этому делу, которое, как предполагается, очень скоро приведет к аресту виновных.
While the practice was clearly not public policy, given the seriousness of the allegation the State had an obligation to investigate, prosecute and punish those responsible and to provide adequate compensation under article 6 of the Convention. Хотя очевидно, что данная практика не возведена в ранг государственной политики, учитывая серьезность соответствующего утверждения, государство обязано провести расследование, подвергнуть уголовному преследованию и наказанию виновных и предоставить адекватную компенсацию согласно статье 6 Конвенции.
Recent developments in international law require clear priority to be given to action against the serious forms of violations of human rights in order to ensure that justice is done and that those responsible are punished. Последние изменения в рамках международного права требуют уделения первоочередного внимания борьбе с этими серьезными формами нарушений прав человека для обеспечения правосудия и наказания виновных лиц.
Therefore, the Belgrade authorities should be criticized directly and held accountable more firmly on matters pertaining to pointing out the responsible parties for the explosive situation in Kosova. Ввиду этого необходимо подвергать белградские власти прямой критике и более решительно требовать от них отчета по вопросам, касающимся выявления сторон, виновных в нынешней взрывоопасной ситуации в Косова.
By way of remedy, he claims compensation commensurate with the gravity of the breaches of his Covenant rights, full rehabilitation, an inquiry into the circumstances of his torture, and criminal sanctions against those responsible. В качестве средства правовой защиты он требует компенсации, соизмеримой с серьезным характером нарушений его прав по Пакту, полной реабилитации, расследования обстоятельств пережитых им пыток и уголовного наказания виновных.
He would like to know if those allegations had been investigated and, if they had been verified, what measures had been taken to punish those responsible. Г-н Бхагвати хотел бы узнать, были ли рассмотрены эти утверждения, и, если они подтвердились, какие были приняты меры для наказания виновных.
The public security authorities, local governments and the Ministry of Justice have cooperated in investigating the alleged acts and in bringing those responsible before the competent courts in accordance with the outcome of the investigations carried out by PDDH itself. Кроме того, правоохранительные органы, местные власти и министерство юстиции предпринимают совместные усилия по расследованию предполагаемых случаев противоправных деяний и привлечению виновных к судебной ответственности на основе результатов осуществленных ПЗПЧ расследований.
The Secretariat should seek to recover from the contractor the losses which the Organization had incurred and investigate the role of United Nations officials in the management of the contract with a view to holding those responsible fully accountable. Секретариат должен добиться от подрядчика возмещения убытков, понесенных Организацией, и расследовать роль сотрудников Организации Объединенных Наций в выполнении этого контракта, чтобы строго взыскать с виновных.
The Committee recommends that these events be thoroughly investigated by an independent body, that those found responsible be subjected to appropriate penal or disciplinary sanctions, and that all necessary measures be taken to prevent their recurrence anywhere within the country. Комитет рекомендует тщательно расследовать эти события с помощью независимого органа, наказать виновных в соответствующем уголовном или дисциплинарном порядке и принять все необходимые меры по предотвращению повторения подобного на всей территории страны.
The adoption of the Statute of the International Criminal Court, which the European Union worked so hard to achieve, is a significant step forward in bringing to justice those responsible, and therefore ending a culture of impunity. Важным шагом в направлении предания виновных правосудию и ликвидации, таким образом, культуры безнаказанности явилось утверждение Статута Международного уголовного суда, принятия которого так упорно добивался Европейский союз.
During his trial before the Colombo High Court in mid-1986, a lot of evidence emerged about the disappearance of the 23 young men but no further action against those responsible has been taken since. Paul Nallanayagam was acquitted of all charges on 17 July 1986. Во время судебного разбирательства его дела в Высоком суде Коломбо в середине 1986 года всплыло много свидетельств, касающихся исчезновения 23 молодых лиц, однако после этого никаких дальнейших действий в отношении виновных предпринято не было. 17 июля 1986 года Пол Налланаягам был оправдан по всем пунктам обвинения.
Thus, Sri Lanka fails to fulfil its obligations under international law to carry out exhaustive and impartial investigations with a view to identifying those responsible, bringing them to justice and punishing them. Таким образом, Шри-Ланка не выполняет своих обязательств по международному праву, касающихся проведения всеобъемлющих и беспристрастных расследований в целях установления виновных, привлечения их к суду и наказания.
The Commission on Human Rights had urged upon the authorities the "termination of the impunity of those responsible in various ways for human rights violations". Комиссия по правам человека обратилась к властям с настоятельным призывом "прекратить практику безнаказанности лиц, так или иначе виновных в нарушениях прав человека".