Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
The Special Rapporteur demands, once again, that this case be fully investigated and the responsible persons be prosecuted for the illegal detention of the two. Специальный докладчик вновь обращается с требованием тщательно расследовать этот случай и привлечь к суду лиц, виновных в незаконном задержании этих двух человек.
Secondly, we should strengthen the administrative disciplinary measures taken by the Organization, as well as judicial prosecution by States against those responsible. Вторая заключается в необходимости ужесточения принимаемых Организацией на административном уровне дисциплинарных мер, а также судебного преследования государствами виновных в таких злодеяниях лиц.
It should thoroughly investigate any alleged case of arbitrary detention and torture, prosecute those held responsible and ensure that full reparation is granted, including fair and adequate compensation. Оно должно тщательно расследовать любые сигналы о случаях произвольного задержания и пыток, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать полное возмещение ущерба, включая выплату справедливой и адекватной компенсации.
The Special Rapporteur urges all concerned to accelerate the process of criminal investigations in connection with grave human rights violations and to prosecute those responsible promptly. Специальный докладчик настоятельно призывает все соответствующие стороны ускорить процесс уголовного расследования грубых нарушений прав человека и оперативно преследовать в судебном порядке виновных в этом лиц.
What are the possibilities of bringing to justice those who are responsible? Каковы возможности привлечения к суду лиц, виновных в совершении преступлений?
(b) Prosecute, sentence and punish those responsible; (Ь) преследовать, осуждать и наказывать виновных;
There is a lack of investigation of those responsible and often those accused are free or have managed to escape. Расследования в отношении виновных не проводятся, а осужденные часто остаются на свободе, или же им удается сбежать.
I call upon the national authorities to complete the investigations into the 2009 political assassinations and ensure that those responsible are brought to justice. Я призываю компетентные власти страны завершить расследование политических убийств, совершенных в 2009 году, и предать виновных суду.
It should be possible to identify and investigate the parties responsible without bringing in the idea of prosecution. Она должна предусматривать расследование и установление виновных и при этом не касаться вопроса о преследовании.
As with other cases in the past, the United Nations urges that these allegations be investigated and those responsible brought to justice. Как и ранее в аналогичных случаях, Организация Объединенных Наций настоятельно призывает провести расследования по таким сообщениям и придать виновных правосудию.
These percentages are suspected to be even higher since the responsible party is not determined in approximately 16 per cent of all events. Можно предположить, что эти процентные показатели еще выше, поскольку примерно в 16 процентах всех случаев установить виновных не удается.
The absence of independent, timely and effective judicial investigations left most of those responsible unpunished, and victims without adequate judicial protection and redress. Отсутствие независимых, оперативных и эффективных судебных разбирательств приводит к безнаказанности большинства виновных, а также к отсутствию надлежащей судебной защиты и судебных средств компенсации для жертв.
The Committee is, further, concerned that no effective action has been taken to put an end to such attacks or to prosecute those responsible. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием эффективных действий по пресечению таких нападений и по судебному преследованию виновных.
It strongly supported the recommendations to investigate abuses and hold those responsible of violations accountable, and to incorporate human rights training into the military training. Они решительно поддержали рекомендации по расследованию злоупотреблений и привлечению виновных в нарушениях к ответственности, а также по включению вопросов прав человека программы подготовки военнослужащих.
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений.
Had those responsible been identified and prosecuted by the public authorities? Она спрашивает, выявило ли государство виновных и были ли они привлечены к ответственности.
Following investigations, States must ensure that those responsible are brought to justice so as to prevent impunity, and make reparation to individuals whose rights have been violated. После расследования государства должны обеспечивать привлечение виновных к ответственности в целях недопущения безнаказанности и предоставлять компенсацию тем лицам, права которых были нарушены.
It was also concerned about the trafficking of almost 30 Hmong children in 2005, and urged the authorities to prosecute promptly those responsible and ascertain the whereabouts and well-being of these children. Она также выразила озабоченность по поводу того, что в 2005 году объектом торговли людьми стали почти 30 детей хмонг, и настоятельно призвала власти незамедлительно привлечь виновных к ответственности и выяснить, где находятся эти дети и каково их состояние.
Please provide updated information on steps taken to conduct an impartial investigation into these allegations and to ensure the accountability of those responsible. Просьба представить обновленную информацию о предпринятых шагах для проведения беспристрастного расследования таких утверждений и привлечения виновных лиц к ответственности;
However, the Special Rapporteur believes that States have a duty to carry out exhaustive investigations into each case and to bring criminal charges against those responsible. Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что государства обязаны проводить тщательное расследование в каждом случае и привлекать виновных к уголовной ответственности.
It stated that the mob violence in May 2008 against Roma in Naples and elsewhere was deeply disturbing, but appreciated efforts to prosecute those responsible. Они отметили, что массовые беспорядки и насилие в мае 2008 года в отношении рома в Неаполе и других регионах, вызывают глубокую обеспокоенность, но положительно оценили усилия по привлечению виновных к ответственности.
While many Governments send responses, serious investigations into the allegations of torture and ill-treatment which actually lead to sanctions against the officials responsible appear to be conducted in exceptional cases only. Хотя многие правительства присылают ответы, серьезные расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения, которые действительно приводили бы к наказанию виновных в них должностных лиц, судя по всему, проводятся лишь в исключительных случаях.
(c) Determine responsibilities and, where possible, identify those responsible; с) определять ответственность и, когда этот возможно, выявлять виновных лиц;
(c) Investigate incidences of trafficking and prosecute those responsible; с) провести расследование случаев торговли людьми и привлечь виновных к ответственности;
The networks that had brought those persons into Mexico were being investigated so that those responsible could be prosecuted, even in their countries of origin. Проводится расследование по сетям, которые переправили этих лиц в Мексику, чтобы преследовать виновных вплоть до их стран происхождения.