Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
The abuses of human rights in Yugoslavia have provoked a profound determination in the international community that those responsible must be brought to justice. Нарушение прав человека в Югославии вызвало твердую решимость международного сообщества привлечь виновных к правосудию.
In such cases, the Supreme People's Court severely censured or penalized the parties responsible. В таких случаях Верховный народный суд прибегает к суровому осуждению или наказанию виновных.
I trust that the competent authorities will undertake both a serious investigation to identify those responsible and appropriate measures to protect her. Я надеюсь, что компетентные органы предпримут серьезное расследование для выявления виновных и примут надлежащие меры для ее защиты.
10.3 The author has alleged further incidents of ill-treatment and named the warders responsible. 10.3 Автор утверждал, что были и другие случаи плохого обращения, и назвал имена виновных в этом тюремных надзирателей.
If these accusations are borne out, we expect the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to prosecute and punish those responsible. Если обвинения подтвердятся, то мы ожидаем от властей Союзной Республики Югославии проведения расследования и наказания виновных.
The Mission would do better to give evidence and state the identity of the people responsible. Миссии следовало бы представить доказательства этого и назвать фамилии виновных.
It recommended that measures should be taken against those responsible in order to prevent any repetition of such abuses. Она рекомендовала принять меры в отношении лиц, виновных в злоупотреблениях, с тем чтобы избежать повторения таких деяний.
The Special Rapporteur strongly recommends that the impunity of those responsible in various ways for human rights violations should be terminated. Специальный докладчик настоятельно рекомендует положить конец безнаказанности должностных лиц разного уровня, виновных в нарушении прав человека.
Through the Field Operation, the High Commissioner is willing to assist the General Military Prosecutor's Office to investigate and prosecute those responsible. Верховный комиссар готов через Полевую операцию оказать помощь канцелярии главного военного прокурора в расследовании инцидентов и привлечении к ответственности виновных.
The victims had stated that they had been subjected to beatings, but they were unable to identify the persons responsible. Пострадавшие заявили, что их подвергали избиению, но они не смогли опознать виновных в этом лиц.
Kuwait has confronted incidents of torture and prosecuted those responsible. Кувейт принимает меры борьбы против пыток и привлекает виновных к судебной ответственности.
If adopted, the resolution will directly support that process by promoting international cooperation to bring to justice all those who are responsible. Данная резолюция, в случае ее принятия, будет напрямую содействовать осуществлению этого процесса в качестве инструмента, способствующего развитию международного сотрудничества в привлечении всех виновных к ответственности.
The Committee recommends that the State party step up investigations into trafficking, prosecute those responsible and impose appropriate penalties. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать расследования случаев торговли людьми, привлекать виновных к ответственности и выносить им соответствующие наказания.
I call upon the Libyan authorities to undertake criminal investigations into such incidents and ensure that those responsible are held to account. Я призываю ливийские власти провести уголовное расследование таких инцидентов и обеспечить привлечение виновных к ответственности.
If the Ministry were to receive any such complaint, it would take the requisite action to ensure that those responsible were brought to justice. При получении Министерством подобной жалобы оно примет необходимые меры для привлечения к ответственности виновных лиц.
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission recommended that the Government should complete the investigation and prosecute those responsible. Комиссия по извлеченным урокам и примирению рекомендовала правительству завершить расследование и привлечь виновных к ответственности.
It urged Guinea-Bissau to raise awareness of the harmful effects of such practices and to pursue investigations and prosecutions of the persons responsible. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау разъяснять вредные последствия таких деяний, расследовать их и привлекать виновных лиц к суду.
Serious violations of international humanitarian law may amount to war crimes, engaging the individual criminal responsibility of those responsible. Серьезные нарушения норм международного гуманитарного права могут быть приравнены к военным преступлениям, что влечет за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных лиц.
The Committee also recommends that reports of attacks on journalists should be effectively investigated and those responsible should be tried and punished. Комитет рекомендует также проводить эффективные расследования всех сообщений о нападениях на журналистов, привлекать к ответственности и наказывать виновных лиц.
CRC urged Colombia to sanction the responsible armed forces personnel. КПР настоятельно призвал Колумбию привлечь виновных в этом военных к ответственности.
It urged investigation of racially motivated acts and the prosecution and punishment of those responsible. Комитет настоятельно призвал расследовать утверждения о мотивированных расистскими соображениями действиях и осуществлять уголовное преследование и применять меры наказания в отношении виновных лиц.
The third task is that of identifying the perpetrators of violations with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Третья задача заключается в том, чтобы выявить лиц, совершавших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности.
After the March violence, UNMIK undertook the commitment to bring to justice those who were responsible. После актов насилия в марте МООНК взяла на себя обязательство привлечь к судебной ответственности виновных.
The State failed in its duty to investigate crimes and punish those responsible. Государство не выполнило свой долг в отношении расследования преступлений и привлечения к ответственности виновных.
The Special Rapporteur welcomes these initiatives and looks forward to their practical effects in avoiding further extrajudicial executions and bringing to justice and punishing those responsible. Специальный докладчик приветствует эти инициативы и рассчитывает на достижение с их помощью практических результатов в плане недопущения дальнейших внесудебных казней, а также привлечения к ответственности виновных в их совершении лиц.