Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
Finally, States are required to adopt legislation to criminalize forced marriages in the context of trafficking in persons and prosecute those responsible, while safeguarding the rights of the victims. Наконец, государствам необходимо принимать законодательство для криминализации принудительных браков в контексте торговли людьми и преследовать виновных лиц, одновременно ограждая права жертв.
What had been done to punish those responsible? Какие меры были приняты для наказания виновных?
The results of the investigation have apparently not been published and those responsible have not been identified and brought to trial. Результаты следствия не были опубликованы, личность виновных в этих деяниях не была установлена, и они не понесли наказания.
I would recall the need, expressed in resolution 1738, for States and other parties to conflict to prevent such attacks and prosecute those responsible. Я хотел бы напомнить о необходимости, о которой говорилось в резолюции 1738, того, чтобы государства и другие стороны конфликта предотвращали такие нападения и привлекали виновных к ответственности.
Together with the internal affairs authorities, these commissions conduct raids to detect such material and take measures against those responsible in accordance with the law. Данные Комиссии совместно с органами внутренних дел проводят рейды по выявлению указанной продукции и в отношении виновных лиц, принимают меры в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
In cases where agencies of the State are directly responsible, there is even less expectation of identifying or bringing perpetrators to justice. В тех случаях, когда прямую ответственность несут соответствующие учреждения государства, имеется еще меньше оснований надеется на выявление и предание суду виновных.
States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance by making them continuing offences under criminal law and establishing civil liability of those responsible. Государства обязаны принимать эффективные меры по предотвращению и пресечению актов насильственного исчезновения, признавая их в качестве длящихся преступлений по уголовному законодательству и предусматривая гражданскую ответственность лиц, виновных в их совершении.
It is important for each and every country to seek ways to prevent such acts of violence and punish those responsible. Важно, чтобы все без исключения страны стремились найти пути предотвращения таких актов насилия и наказания виновных в таких действиях.
However the Government re-affirms its commitment to monitor the behaviour of law enforcement officials and impartially investigate all such allegations with a view to prosecuting those responsible. Вместе с тем правительство подтверждает свое обязательство осуществлять контроль за поведением сотрудников правоохранительных органов и беспристрастно расследовать все подобные заявления с целью привлечения виновных к судебной ответственности.
The State party is urged to overcome impunity and ensure that all allegations of killings by security forces are promptly investigated, the responsible persons brought to justice and the victims compensated. Комитет настоятельно призывает государство-участник покончить с безнаказанностью и обеспечить оперативное расследование всех сообщений об убийствах, совершенных сотрудниками сил безопасности, привлечение к ответственности виновных и предоставление компенсации потерпевшим.
The High Commissioner has urged the Indonesian authorities to cooperate in the establishment of an international commission of inquiry into the violations so that those responsible are brought to justice. Верховный комиссар настоятельно призвала индонезийские власти сотрудничать в деле учреждения международной комиссии по расследованию нарушений, с тем чтобы предать виновных суду.
They urged the Taliban to conduct a thorough investigation and to bring to justice those responsible, and requested the Secretariat to follow this issue closely. Они настоятельно призвали движение «Талибан» тщательно разобраться в этом и привлечь к суду виновных и просили Секретариат внимательно следить за развитием этого вопроса.
OIOS recommendations to the Department, including seeking reimbursement from the managers concerned and taking appropriate action against responsible mission staff, are in various stages of implementation. Рекомендации УСВН Департаменту, в том числе рекомендация взыскать ущерб с соответствующих руководителей и принять в отношении виновных сотрудников миссии надлежащие меры, находятся на различных этапах осуществления.
It demands that the Taliban cooperate fully with the United Nations in investigating these crimes with a view to prosecuting those responsible. Он требует, чтобы движение "Талибан" в полной мере сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в расследовании этих преступлений в целях судебного преследования виновных.
It recommends that specific revisions be introduced in legislation to provide civil and criminal remedies for such actions against the person responsible (art. 23). Он рекомендует внести конкретные изменения в законодательство, с тем чтобы обеспечить гражданские и уголовные средства защиты от действий лиц, виновных в таком насилии (статья 23).
It was said that the relatives of the missing persons are forced into a bureaucratic nightmare, seemingly designed to guarantee the impunity of those responsible. Утверждается, что родственники пропавших без вести лиц вынуждены погружаться в атмосферу бюрократического кошмара, которая, по всей видимости, создана именно для того, чтобы обеспечить безнаказанность виновных.
To undercut the effectiveness of these barbaric acts and practices, the international community must hold those responsible liable for all such violations. Чтобы ослабить эффективность этих варварских актов и практики, международное сообщество должно привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких насилий.
According to this legal opinion of the Inter-American Court, the Colombian State has the duty to prevent and to investigate human rights violations and to punish those responsible. Согласно вышеприведенному юридическому заключению Межамериканского суда правительство Колумбии обязано предупреждать и расследовать случаи нарушения прав человека и наказывать виновных.
Because of the camaraderie in the police force, it was not always easy to find those responsible. В силу того, что в рядах полиции царит дух солидарности, выявить виновных не всегда легко.
Furthermore, where funds and other economic resources are diverted for other purposes including terrorist financing, those responsible may be sued for recovery of that property or funds. Кроме того, в случае нецелевого использования финансовых средств и других экономических ресурсов, в том числе для финансирования терроризма, такое имущество или финансовые средства могут отчуждаться у виновных через суд.
An unfortunate feature of the present situation is the failure of both parties to the conflict to investigate atrocities and to prosecute and punish those responsible. Достойным сожаления аспектом нынешней ситуации является неспособность обеих сторон конфликта расследовать случаи зверств и преследовать в судебном порядке и наказывать виновных.
H. Investigation of reports of torture and punishment of those responsible Расследование жалоб и наказание виновных в применении пыток
Task: establish the facts and identify those responsible Задача: установить факты и определить виновных
Indeed, the time has come to call things by their right name and to hold those involved responsible. Более того, пришло время назвать вещи своими именами и призвать виновных к ответу.
It was added that amnesty laws approved between 1987 and 1991 are being interpreted as precluding the possibility of charging those responsible. Также было сообщено, что законы об амнистии, принятые в 1987-1991 годах, рассматриваются как исключающие возможность привлечения виновных к ответственности.