| The statement recommended a transparent investigation to determine the identity of those responsible. | В заявлении рекомендовано провести открытое расследование с целью установления виновных. |
| He notes that policy arguments or the profile of those responsible do not alter the State party's obligations. | Он отмечает, что политические соображения или статус виновных не меняют соответствующих обязательств государства-участника. |
| Investigation activities were being carried out with the aim of identifying those responsible, and active measures were taken to elucidate the crime. | Осуществлялись следственные действия с целью установления виновных, и принимались активные меры по выяснению всех обстоятельств преступления. |
| The Ordinance prohibits all forms of transnational trafficking in persons and prescribes imprisonment ranging from 7 to 14 years for those responsible. | Постановление запрещает трансграничную торговлю людьми во всех формах и предусматривает тюремное заключение виновных на срок от 7 до 14 лет. |
| This must also include strong and effective mechanisms to prevent corruption and prosecute those responsible. | Сюда также следует включить создание надежных и эффективных механизмов по предотвращению коррупции и судебному преследованию виновных. |
| In that regard, the Secretary-General should exercise his authority and hold those responsible accountable. | В этой связи Генеральный секретарь должен проявить свою власть и привлечь к ответственности виновных. |
| It asked for information about actions taken to investigate those allegations and to hold accountable those responsible. | Она просила представить информацию о мерах, принятых с целью расследования этих утверждений и привлечения виновных к ответственности. |
| In particular, they must investigate violations recognized as criminal and bring to justice those who are responsible. | В частности, они должны расследовать нарушения, признаваемые как преступные, и привлекать к судебной ответственности виновных. |
| Where investigations reveal violations of certain Covenant rights, States parties must ensure that those responsible are brought to justice. | В тех случаях, когда в результате расследований вскрываются нарушения некоторых признаваемых в Пакте прав, государства-участники обязаны обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
| Please elaborate on the outcome of this investigation and, if applicable, on the steps taken to hold the responsible persons accountable. | Просьба подробно остановиться на результатах этого расследования и, в случае такой возможности, на шагах, предпринятых для привлечения к ответственности виновных лиц. |
| The Committee further recommends that all allegations of ill-treatment and abuse, be investigated and those responsible prosecuted and punished. | Комитет далее рекомендует расследовать любые утверждения о жестоком обращении и надругательствах и обеспечивать уголовное преследование и наказание виновных. |
| Independent, fair and impartial inquiries must be carried out in order to charge those responsible and deny them impunity. | Необходимо провести независимое, справедливое и объективное расследование с целью привлечения к ответственности виновных в этом лиц и не допустить их безнаказанности. |
| Additional efforts have to be invested in identifying and processing the responsible persons. | Необходимо приложить дополнительные усилия для установления и привлечения к ответственности виновных. |
| Neither the executive nor the judiciary had taken any real steps to reverse the trend by prosecuting those responsible. | Ни исполнительные, ни судебные органы не принимали никаких конкретных мер для прекращения этой практики и привлечения к ответственности виновных. |
| He urged Guatemala to ensure that those responsible were brought to trial and served their sentences in full. | Он настоятельно призвал Гватемалу обеспечить судебное преследование виновных лиц и полное исполнение обвинительных приговоров. |
| I urge the Government of Lebanon to bring to justice those responsible as swiftly as possible. | Призываю правительство Ливана как можно скорее привлечь виновных к ответственности. |
| I support this recommendation, and likewise encourage the Government to establish an independent national inquiry and bring to justice those responsible. | Я поддерживаю эту рекомендацию и также призываю правительство провести независимое национальное расследование и привлечь к ответственности виновных. |
| Furthermore, the State party should undertake an in-depth investigation into the reasons for their expulsion and prosecute those responsible, as appropriate. | Кроме того, государству-участнику следует провести надлежащее тщательное расследование причин их высылки и судебное преследование виновных. |
| Few complaints are investigated in order to identify and punish the officers responsible. | По нескольким жалобам ведется расследование с целью выявления и наказания виновных. |
| It is thus not ascertainable whether these cases resulted in criminal-law convictions of the responsible officials. | Поэтому нельзя установить, привело ли рассмотрение этих случаев к привлечению виновных должностных лиц к уголовной ответственности. |
| The investigation, prosecution and punishment of those responsible were an absolute necessity leading to a comprehensive and lasting reconciliation process. | Расследования, судебные преследования и наказание виновных являются непреложным условием достижения всеобъемлющего и прочного примирения. |
| I call on Kosovo's leaders and its institutions to work closely with UNMIK to ensure that those responsible are brought to justice. | Я призываю лидеров Косово и его институты тесно взаимодействовать с МООНК для обеспечения предания виновных правосудию. |
| It recommended to Sri Lanka to investigate the role of security forces in child recruitment and hold those responsible accountable. | Она рекомендовала Шри-Ланке провести расследование для выяснения роли сил безопасности в вербовке детей и привлечь виновных к ответственности. |
| The State party should step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия в деле проведения исчерпывающих расследований по фактам любых актов насилия на расовой почве и надлежащего наказания виновных. |
| The Government has asked the Prosecutor-General's Office to do its best to establish the facts, and to identify and punish those responsible. | Правительство поручило Генеральной прокуратуре приложить все усилия для установления фактов, выявления и наказания виновных. |