Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. Специальный докладчик считает, что, несмотря на серьезный характер определенных актов расизма и их освещение в средствах массовой информации, не были приняты такие меры для их осуждения и наказания виновных лиц, которые позволили бы ослабить остроту сложившейся ситуации.
The Committee recommends that the State party take appropriate means to counter and strongly condemn racism and hate speech by politicians, as well as manifestations of racism in the media, including through the Internet, in particular by effectively prosecuting those responsible, regardless of their status. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по недопущению и активному осуждению расизма и ксенофобных высказываний со стороны политических деятелей, а также в связи с проявлениями расизма в средствах массовой информации, включая Интернет, посредством, в частности, эффективного преследования виновных независимо от их статуса.
(x) To take further measures to prevent and investigate the forced disappearances and extrajudicial executions of children and to prosecute and punish those responsible appropriately; х) принять дальнейшие меры для предупреждения и расследования случаев насильственного исчезновения и внесудебных казней детей и обеспечить надлежащее привлечение к ответственности и наказание виновных в этом лиц;
(b) Establish an independent mechanism to investigate reports of torture, forced disappearance and extrajudicial execution of children and to bring to justice the persons responsible; Ь) создать независимый механизм для проведения расследований в связи с сообщениями о пытках, насильственных исчезновениях и внесудебных казнях детей и для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в этих действиях;
The perpetrator's illegal acts are categorized according to the circumstances: thus, if these illegal violent acts were aimed at obtaining evidence of guilt, then, on the basis of all the elements, the person responsible is liable to prosecution for the use of torture. Противоправные действия виновных лиц квалифицируются в зависимости от обстоятельств: так, если эти незаконные насильственные действия были направлены на получение доказательств виновности, то виновные лица подлежат привлечению к ответственности за применение пыток по совокупности.
In which cases, if any, have the 24 September 2004 decisions of the Supreme Court been specifically implemented and where have criminal proceedings been brought against those responsible? В каких делах, если такие случаи имелись, конкретно применялись решения Верховного суда от 24 сентября 2004 года и где возбуждались уголовные дела в отношении виновных лиц?
The intimidation of members of Parliament, which prevents them from representing their constituents and exercising their functions freely and independently, must cease immediately and acts of intimidation must be investigated and the persons responsible punished. Необходимо незамедлительно принять меры по пресечению актов запугивания парламентариев, которые мешают им представлять своих избирателей и свободно и независимо осуществлять свои функции, и, кроме того, необходимо провести расследование по случаям такого запугивания и привлечь виновных к ответственности.
Following the final report on the APEC conference inquiry, have any additional steps been taken, other than policy changes, to hold accountable those responsible? Были ли приняты какие-либо дополнительные меры, помимо изменений в политике, после опубликования заключительного доклада о расследовании конференции АТЭС с целью привлечения к ответственности виновных лиц?
The position regarding those events had been brought before the American Commission on Human Rights and once the investigations had been completed, the State would not hesitate to prosecute those responsible. Позиция в отношении этих событий была изложена в Межамериканской комиссии по правам человека, и по завершении расследования государство без промедления привлечет виновных к ответственности.
The international community, therefore, cannot remain passive in the face of massive violations of human rights, ethnic cleansing or humanitarian crises, and must act both to put an end to such violations and to prevent those responsible from going unpunished. Поэтому международное сообщество не может оставаться безучастным к массовым нарушениям прав человека, этническим чисткам или гуманитарным кризисам и должно принимать меры для того, чтобы положить конец таким нарушениям и не допустить безнаказанности виновных.
He invites the Committee to request the State party to also investigate these allegations, as ruled in the Committee's Views, to bring to justice those responsible, to pay compensation to the surviving family, and to ensure that no similar violations occur in the future. Он призывает Комитет просить государство-участник также расследовать эти утверждения, как было указано в Соображениях Комитета, привлечь к ответственности виновных, выплатить компенсацию остальным членам семьи и гарантировать неповторение подобных нарушений в будущем.
AI recommended that the Government: strengthen accountability mechanisms to deal with suspected human rights violations by members of the security forces promptly, impartially and effectively, to bring to justice all those responsible in fair trials and ensure the victims receive reparations. МА рекомендовала, чтобы правительство укрепило механизмы ответственности для решения проблем предполагаемых нарушений прав человека со стороны сотрудников безопасности оперативно, беспристрастно и эффективно и для привлечения к ответственности всех виновных в ходе справедливых судебных процессов и обеспечения компенсации для жертв.
The world community had created international criminal tribunals to ensure that those responsible faced justice, but their jurisdiction and resources would always be limited: hence the importance of national courts in ensuring that the alleged perpetrators of the gravest crimes were brought to justice. Для того чтобы обеспечить предание правосудию виновных, международное сообщество учредило международные уголовные трибуналы, однако юрисдикция и ресурсы государств всегда будут ограниченными; отсюда следует значение национальных судов в обеспечении того, чтобы лица, подозреваемые в совершении наиболее тяжких преступлений, были преданы правосудию.
All cases of excessive use of force, torture and extrajudicial executions result in those agents responsible being held criminally accountable, as well as in the imposition of disciplinary measures, when these are proven. Все случаи чрезмерного применения силы, пыток и внесудебных казней ведут к привлечению сотрудников, виновных в их совершении, к уголовной ответственности, а также к наложению дисциплинарных взысканий, когда эти случаи доказаны.
On questions regarding torture and ill-treatment in prisons, Mozambique reiterated that there have been isolated cases only and that criminal and disciplinary measures have been taken against those responsible, which is public knowledge. Отвечая на вопросы, касающиеся применения пыток и жестокого обращения в тюрьмах, Мозамбик подтвердил, что имеются только единичные случаи и что в отношении виновных приняты уголовные и дисциплинарные меры, ставшие достоянием общественности.
96.24. Prioritize reforms to the law enforcement and judicial systems in an effort to prevent crimes, punish those responsible and address the culture of impunity (Canada); 96.24 уделить приоритетное внимание реформированию правоохранительной системы и системы отправления правосудия в целях профилактики преступности, наказания виновных лиц и искоренения безнаказанности (Канада);
The Scotland Yard team stated clearly that they were not reviewing the security arrangements for Ms. Bhutto and that identification of those responsible was not within the team's terms of reference. Группа сотрудников Скотленд-Ярда прямо указала, что они не изучали меры обеспечения безопасности г-жи Бхутто и что выявление виновных не входило в круг ведения группы.
(c) Such cases where the person responsible was brought to justice, as well as the outcome. с) случаев привлечения виновных к ответственности, а также о результатах судебного разбирательства.
AI recommended that the Government open investigations into unlawful killings, notably in the context of the Tuareg conflict, bring to justice those responsible of extrajudicial executions, notably members of the security forces, and provide reparation for the relatives of victims of extrajudicial executions. МА рекомендовала правительству провести расследование по случаям противоправных убийств, в частности, в контексте связанного с туарегами конфликта, привлечь к ответственности всех виновных во внесудебных казнях, особенно из числа служащих сил безопасности, и выплатить компенсацию родственникам жертв внесудебных казней.
Investigate all allegations of torture or ill-treatment, prosecute those responsible and take all measures to ensure that impunity does not prevail (Denmark); расследовать все обвинения в применении пыток и жестокого обращения, привлечь к ответственности виновных и принять все меры к тому, чтобы не допустить их безнаказанности (Дания);
100.45. Ensure prompt, independent and thorough investigations of all allegations of torture and ill treatment allegedly committed by law enforcement officials and punish those responsible (Denmark); 100.45 обеспечить проведение оперативных, независимых и тщательных расследований всех утверждений о пытках и жестоком обращении, предположительно совершенных сотрудниками правоохранительных органов, и наказывать виновных (Дания);
In the fight against trafficking in human beings, step up cooperation with countries of origin, protect victims, and prosecute and punish those responsible (Republic of Moldova); 122.28 по линии борьбы против торговли людьми активизировать сотрудничество со странами происхождения, защищать жертв и осуществлять судебное преследование и наказание виновных (Республика Молдова);
CERD urged Poland to expedite the passing of legislation to criminalize the promotion of racial hatred and racial discrimination and the dissemination of racist material and ideology and to take firm measures to prosecute and punish those responsible. КЛРД настоятельно призвал Польшу ускорить принятие законодательства о криминализации пропаганды расовой ненависти и расовой дискриминации и распространения материалов расистского характера и расистской идеологии, а также принять решительные меры для привлечения к судебной ответственности и наказания виновных.
(c) Point 3: to investigate the facts set forth in the claim which gave rise to the order so as to discover and punish those responsible; с) в пункте З - расследовать факты нарушений, по которым было принято постановление, в целях выявления и наказания виновных лиц;
His Government strongly condemned the recent terrorist bombings in Uganda and expressed solidarity with, and support to, the Government of Uganda and other neighbouring States in tracking down and prosecuting those responsible. Его правительство решительно осуждает взрывы, недавно организованные террористами в Уганде, выражает солидарность с правительством Уганды и другими соседними государствами и поддерживает их в усилиях по поиску виновных и привлечению их к ответственности.