Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
It is essential that those responsible be brought to justice so as to put an end to the prevailing culture of impunity and to prevent a recurrence of such atrocities. Важно привлечь всех виновных к ответственности, чтобы положить конец распространенной психологии безнаказанности и не допустить повторения этих зверств.
The difficulty in shedding light on the facts and the persons responsible is a typical problem in dealing with impunity. Те трудности, с которыми приходится сталкиваться при выяснении фактов и выявлении лиц, виновных в совершении правонарушений, являются характерными признаками безнаказанности.
Violations of human rights did exist in Croatia, but the Government was doing everything possible to see that the law was applied to punish those found responsible. Хотя в Хорватии имеют место случаи нарушения прав человека, правительство делает все возможное для обеспечения законности и наказания виновных.
It believes that this criminal act should be fully investigated with the participation of the United Nations with a view to prosecuting those responsible. Он полагает, что следует провести тщательное расследование этого преступного деяния с участием Организации Объединенных Наций в целях судебного преследования виновных лиц.
Increasingly, law courts are finding on behalf of civil plaintiffs in genocide cases and levying large fines on those responsible, including the Rwandan State. Все более широко суды проводят расследование от имени гражданских истцов по делам, касающимся геноцида, и налагают значительные штрафные санкции на виновных, включая руандийские органы власти.
It stated that it had been informed of judicial investigations and inquiries into those abuses and of the disciplinary measures taken against those responsible. В нем она отметила, что ей была предоставлена информация о расследованиях по указанным злоупотреблениям и дисциплинарных мерах, принятых в отношении виновных.
Paragraph 120 went on to say that the Commission of Investigation had been informed of judicial investigations and inquiries and of measures taken against those responsible. Далее, в пункте 120 говорится, что Комиссии по расследованию была представлена информация о судебных расследованиях и запросах, а также о мерах, принятых в отношении виновных.
Impunity for these acts is absolutely unacceptable, especially when there are agreed mechanisms between the States involved, such as extradition, to facilitate the trying and conviction of those responsible. Безнаказанность таких действий абсолютно неприемлема - в особенности, когда между заинтересованными государствами есть такие согласованные механизмы, призванные содействовать суду и осуждению виновных, как экстрадиция.
Taiwan Province of China had indicated that it planned to investigate the matter and, if the evidence warranted, to prosecute fully those responsible. Тайвань, провинция Китая, сообщил, что планирует расследовать это дело и, если данные по делу дадут для этого основания, в полной мере привлечь виновных к ответственности.
It is to be hoped that the investigation that is being carried out with international assistance can quickly lead to the identification and punishment of those responsible. Следует надеяться, что расследование, проводимое при международной поддержке, позволит оперативно установить виновных в этой лиц и привлечь их к ответственности.
Unless the Transitional Government holds accountable those responsible, violence against innocent people will continue in Ituri and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. Если переходное правительство не привлечет виновных лиц к ответственности, насилие в отношении невинного населения в Итури и других районах Демократической Республики Конго будет продолжаться.
Nevertheless, there is a glaring lack of preventive policies in this area and of effective criminal prosecution of those responsible. Тем не менее общеизвестно, что в этой области не проводится никакой предупредительной политики и не принимается эффективных мер по привлечению виновных к уголовной ответственности.
This is another case of sanctions imposed against those responsible, not against the innocent population. И в данном случае речь также идет о санкциях, направленных против виновных лиц, а не против ни в чем не повинного населения.
Only 22 perpetrators of attacks on United Nations staff have been brought to justice, a mere 7 per cent of those responsible. Лишь 22 преступника, совершивших нападения на персонал Организации Объединенных Наций, т.е. только 7 процентов виновных, были привлечены к суду.
On the contrary, they rapidly took the requisite measures to investigate the violations that had occurred and the persons responsible therefor were brought to justice. Напротив, они оперативно приняли необходимые меры с целью расследования совершенных нарушений и привлечения к ответственности виновных.
Urge the Transitional Government to take all necessary steps to end incidents of human rights abuses by military and police personnel and to bring to justice those responsible. Настоятельно призвать переходное правительство принять все необходимые меры по пресечению инцидентов, связанных с нарушениями прав человека военнослужащими и полицейскими, и привлечению к ответственности виновных.
The Government further stated that, with regard to safeguards for the prevention of enforced disappearances and eventual punishment of those responsible, the system of justice plays a fundamental role. Правительство далее заявило, что система правосудия играет решающую роль, гарантируя предупреждение насильственных исчезновений и в конечном итоге наказание виновных в этом лиц.
The promotion of staff members in contravention of decisions taken by the Assembly must cease and disciplinary action must be taken against the persons responsible. Необходимо отменить назначения, противоречащие решениям Генеральной Ассамблеи, и назначить служебное расследование с последующим наказанием виновных.
A related question is that of the accountability of those who were responsible in the past for committing massacres and similar serious human rights violations. С этим связан и вопрос привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в прошлом массовых убийств и аналогичных серьезных нарушений прав человека.
It is now time for the General Assembly to call upon these countries to investigate the attacks and to arrest and prosecute those responsible. Сейчас пришло время для того, чтобы Генеральная Ассамблея призвала эти страны расследовать нападения и арестовать и привлечь к ответственности виновных.
If the measures taken proved to have been excessive, those responsible were subject to prosecution. Если будет установлено, что принятые меры были действительно чрезмерными, то против виновных лиц будет возбуждено преследование.
The Government reiterated to the Special Rapporteur its commitment to clarify the matter and to apply the law and guaranteed due process for those responsible. Правительство вновь заверило Специального докладчика в своей решимости выяснить обстоятельства этого происшествия и привлечь виновных к ответственности по всей строгости закона.
The NGO asserted that the Sentencing Court of Chimaltenango has identified those responsible but they too have not been apprehended. По утверждению этой НПО, уголовный суд Чимальтенанго установил виновных, но они также до сих пор не взяты под стражу.
Greece unequivocally condemns the perpetrators and sponsors of such acts of barbarism, and is ready to offer the international community all possible assistance required in order to punish those responsible. Греция решительно осуждает исполнителей и спонсоров подобных варварских актов и готова оказать международному сообществу любое возможное содействие, необходимое для наказания виновных.
An investigation is an inquiry to determine whether a wrongful act has occurred, and if so, to identify those responsible so that corrective action can be taken. Расследование представляет собой выяснение факта совершения неправомерных действий и выявление виновных, с тем чтобы можно было принять меры по исправлению положения.