The Commission called on the Government of Indonesia and the military to investigate these occurrences and prosecute those responsible. |
Она призвала правительство Индонезии и вооруженные силы провести расследование этих случаев и привлечь виновных к ответственности. |
The Government of Cambodia must investigate human rights violations and bring to justice those allegedly responsible. |
Правительство Камбоджи должно дать разъяснения в связи с утверждениями о нарушениях прав человека и привлечь к ответственности виновных в совершении предполагаемых нарушений. |
Previous violent attacks should be seriously investigated and those found responsible should be punished. |
Необходимо провести тщательное расследование ранее совершенных нападений с применением насилия и привлечь к ответственности виновных. |
Prosecute and punish those responsible with appropriate punishments; |
с) привлечение виновных к суду и их наказание с назначением им соответствующих мер; |
It is crucial that a complete independent investigation of the Liquica killings take place and that those responsible be fully prosecuted and punished. |
Крайне необходимо провести всестороннее независимое расследование убийств в Ликвике и добиться полного судебного преследования и наказания виновных. |
Criminal proceedings against the CID officers alleged to be responsible have reportedly been instituted. |
Как указывается, в отношении предположительно виновных сотрудников ОУР было возбуждено уголовное дело. |
Nevertheless, the Government and society as a whole were taking serious steps to combat such manifestations and punish those responsible. |
Однако правительство и общество делают все возможное для борьбы с этими проявлениями и наказания виновных. |
However, sporadic manifestations occurred and the authorities were doing everything possible to prevent them and to punish those responsible. |
Однако спорадические проявления ксенофобии имели место, и власти прилагают все усилия для их предотвращения и наказания виновных. |
He commended the effective measures adopted by the German authorities to combat the phenomenon and to punish those responsible. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить принятые властями Германии эффективные меры по борьбе с этим явлением и наказанию виновных. |
It has the task of identifying those responsible and of ensuring that they do not go unpunished. |
Она выполняет функцию выявления виновных и обеспечения того, чтобы они не могли избежать наказания. |
We advocate the thorough investigation of such incidents and the punishment of those responsible. |
Выступаем за тщательное расследование подобных инцидентов и наказание виновных. |
Administrative inquiries should likewise be encouraged and the officials responsible brought before the courts for trial. |
Кроме того, следует поощрять административные расследования и предавать суду официальных лиц, виновных в таких преступлениях. |
Allegations of violations should be promptly and diligently investigated and those responsible brought to justice. |
Поступающие сообщения о нарушениях следует быстро и тщательно расследовать, а виновных привлекать к ответственности. |
We stress the responsibility of the Government of the Sudan to hold those responsible accountable. |
Мы подчеркиваем ответственность Судана за привлечение виновных к ответу. |
The authorities had taken appropriate measures to investigate that criminal act and would do all in its power to prosecute those responsible. |
Власти предприняли надлежащие меры по расследованию этого преступного акта и сделают все возможное, для того чтобы привлечь к ответственности лиц, виновных в этом. |
The Special Rapporteur noted, however, that so far not much has been done in terms of prosecuting the people responsible. |
Специальный докладчик отметил, однако, что до настоящего времени немного было сделано в плане судебного преследования виновных. |
We trust that the Secretary-General will take all necessary measures expeditiously to clarify all the alleged wrongdoings and hold those responsible fully accountable. |
Мы верим в то, что Генеральный секретарь примет в срочном порядке все необходимые меры для расследования всех обвинений в злоупотреблениях и накажет виновных. |
A preliminary investigation was opened into the events with a view to punishing those responsible. |
По этим фактам было начато предварительное следствие в целях наказания виновных. |
The internal affairs authorities carried out an investigation, but were unable to establish who was responsible. |
Органы внутренних дел провели расследование, однако им не удалось найти виновных. |
My Government is committed to fully investigating and resolving this case and to punishing those responsible. |
Мое правительство обязуется полностью расследовать и урегулировать это дело, а также наказать виновных в случившемся. |
The international community must collectively demonstrate its resolve to punish those responsible. |
Международному сообществу же надлежит коллективно продемонстрировать свою решимость обеспечить наказание виновных. |
The Government must, as it has committed itself to do, prosecute those responsible with no further delay. |
Правительство, как оно и обязалось, должно незамедлительно начать преследовать виновных. |
When the veracity of such allegations is proven, severe disciplinary sanctions are taken against the responsible police agents. |
Если обоснованность таких жалоб доказана, то в отношении виновных сотрудников полиции принимаются жесткие дисциплинарные санкции. |
"to cooperate with the United Nations in investigating these crimes with a view to prosecuting those responsible". |
«сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в расследовании этих преступлений в целях привлечения виновных к ответственности». |
These senseless acts must stop, and perhaps more importantly, those responsible must be punished. |
Необходимо положить конец этим бессмысленным акциям, и, что, возможно, еще более важно, - необходимо наказать виновных в этих преступлениях. |