| The Commission called on the Government of Indonesia and the military to investigate these occurrences and prosecute those responsible. | Она призвала правительство Индонезии и вооруженные силы провести расследование этих случаев и привлечь виновных к ответственности. |
| The Government of Cambodia must investigate human rights violations and bring to justice those allegedly responsible. | Правительство Камбоджи должно дать разъяснения в связи с утверждениями о нарушениях прав человека и привлечь к ответственности виновных в совершении предполагаемых нарушений. |
| Previous violent attacks should be seriously investigated and those found responsible should be punished. | Необходимо провести тщательное расследование ранее совершенных нападений с применением насилия и привлечь к ответственности виновных. |
| Prosecute and punish those responsible with appropriate punishments; | с) привлечение виновных к суду и их наказание с назначением им соответствующих мер; |
| It is crucial that a complete independent investigation of the Liquica killings take place and that those responsible be fully prosecuted and punished. | Крайне необходимо провести всестороннее независимое расследование убийств в Ликвике и добиться полного судебного преследования и наказания виновных. |
| Criminal proceedings against the CID officers alleged to be responsible have reportedly been instituted. | Как указывается, в отношении предположительно виновных сотрудников ОУР было возбуждено уголовное дело. |
| Nevertheless, the Government and society as a whole were taking serious steps to combat such manifestations and punish those responsible. | Однако правительство и общество делают все возможное для борьбы с этими проявлениями и наказания виновных. |
| However, sporadic manifestations occurred and the authorities were doing everything possible to prevent them and to punish those responsible. | Однако спорадические проявления ксенофобии имели место, и власти прилагают все усилия для их предотвращения и наказания виновных. |
| He commended the effective measures adopted by the German authorities to combat the phenomenon and to punish those responsible. | В этой связи следует с удовлетворением отметить принятые властями Германии эффективные меры по борьбе с этим явлением и наказанию виновных. |
| It has the task of identifying those responsible and of ensuring that they do not go unpunished. | Она выполняет функцию выявления виновных и обеспечения того, чтобы они не могли избежать наказания. |
| We advocate the thorough investigation of such incidents and the punishment of those responsible. | Выступаем за тщательное расследование подобных инцидентов и наказание виновных. |
| Administrative inquiries should likewise be encouraged and the officials responsible brought before the courts for trial. | Кроме того, следует поощрять административные расследования и предавать суду официальных лиц, виновных в таких преступлениях. |
| Allegations of violations should be promptly and diligently investigated and those responsible brought to justice. | Поступающие сообщения о нарушениях следует быстро и тщательно расследовать, а виновных привлекать к ответственности. |
| We stress the responsibility of the Government of the Sudan to hold those responsible accountable. | Мы подчеркиваем ответственность Судана за привлечение виновных к ответу. |
| The authorities had taken appropriate measures to investigate that criminal act and would do all in its power to prosecute those responsible. | Власти предприняли надлежащие меры по расследованию этого преступного акта и сделают все возможное, для того чтобы привлечь к ответственности лиц, виновных в этом. |
| The Special Rapporteur noted, however, that so far not much has been done in terms of prosecuting the people responsible. | Специальный докладчик отметил, однако, что до настоящего времени немного было сделано в плане судебного преследования виновных. |
| We trust that the Secretary-General will take all necessary measures expeditiously to clarify all the alleged wrongdoings and hold those responsible fully accountable. | Мы верим в то, что Генеральный секретарь примет в срочном порядке все необходимые меры для расследования всех обвинений в злоупотреблениях и накажет виновных. |
| A preliminary investigation was opened into the events with a view to punishing those responsible. | По этим фактам было начато предварительное следствие в целях наказания виновных. |
| The internal affairs authorities carried out an investigation, but were unable to establish who was responsible. | Органы внутренних дел провели расследование, однако им не удалось найти виновных. |
| My Government is committed to fully investigating and resolving this case and to punishing those responsible. | Мое правительство обязуется полностью расследовать и урегулировать это дело, а также наказать виновных в случившемся. |
| The international community must collectively demonstrate its resolve to punish those responsible. | Международному сообществу же надлежит коллективно продемонстрировать свою решимость обеспечить наказание виновных. |
| The Government must, as it has committed itself to do, prosecute those responsible with no further delay. | Правительство, как оно и обязалось, должно незамедлительно начать преследовать виновных. |
| When the veracity of such allegations is proven, severe disciplinary sanctions are taken against the responsible police agents. | Если обоснованность таких жалоб доказана, то в отношении виновных сотрудников полиции принимаются жесткие дисциплинарные санкции. |
| "to cooperate with the United Nations in investigating these crimes with a view to prosecuting those responsible". | «сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в расследовании этих преступлений в целях привлечения виновных к ответственности». |
| These senseless acts must stop, and perhaps more importantly, those responsible must be punished. | Необходимо положить конец этим бессмысленным акциям, и, что, возможно, еще более важно, - необходимо наказать виновных в этих преступлениях. |