Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. Международное сообщество морально обязано привлечь виновных к ответственности и обеспечить, чтобы химическое оружие никогда вновь не использовалось в качестве средства ведения войны.
I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. Я обращаюсь к властям с призывом положить конец безнаказанности за совершение таких нападений, проведя расследование этого инцидента и обеспечив привлечение виновных к уголовной ответственности.
(c) Promptly, effectively and impartially investigating all incidents of violence against women and prosecuting those responsible. с) безотлагательного, эффективного и беспристрастного расследования всех случаев насилия в отношении женщин и привлечения виновных к ответственности.
Furthermore, the State party is under an obligation to investigate all allegations of torture and to ensure that those responsible are brought to justice. Кроме того, государство-участник обязано расследовать все заявления о пытках и обеспечить привлечение виновных к ответственности.
The Ministry of Federal Affairs dispatched an independent investigation team with a view to identifying the causes of the conflict, the persons responsible, and, in collaboration with the police and the defence force, to arrest those responsible. Министерство федеральных дел направило независимую следственную группу с целью выяснить причины конфликта, найти виновных в нем лиц и совместно с полицией и силами обороны произвести их арест.
CAT recommended that Albania ensure that all allegations of torture and ill-treatment by the police be investigated promptly and thoroughly by independent bodies and those responsible prosecuted. КПП рекомендовал Албании обеспечивать оперативное и обстоятельное расследование независимыми органами всех заявлений о пытках и жестоком обращении со стороны полиции и привлекать к ответственности виновных.
It sought to achieve reconciliation through truth, justice, inclusion and reparation, including through legal action against those responsible. Она стремится добиться примирения на основе установления истины, справедливости, всеобщего вовлечения населения и возмещения ущерба, в том числе с помощью принятия правовых мер в отношении виновных.
The Committee regrets the lack of concrete information on investigations, prosecutions and sanctions imposed on those responsible (arts. 2 and 26). Комитет испытывает сожаление в связи с отсутствием конкретной информации о расследованиях, преследованиях и санкциях, наложенных на виновных (статьи 2 и 26).
States must ensure the full access and capacity to act of the next of kin of the victims in every stage of the investigation and prosecution of those responsible. На каждом этапе расследования и судебного преследования виновных государства должны гарантировать близким родственникам потерпевших полный доступ и возможности для действий.
He requests the Committee to ask the State party to carry out an effective investigation into his allegations of torture and to have those responsible prosecuted. Он просит Комитет рекомендовать государству-участнику провести эффективное расследование по его жалобам о пытках и привлечь виновных к ответственности.
The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. Государству-участнику следует также выделить достаточные ресурсы для проведения расследований случаев торговли людьми путем выявления виновных, привлечения их к ответственности и назначения им соразмерных наказаний.
She flagged the impunity of those responsible, the criminalization of human rights defenders, and the lack of access to justice as continuing challenges. Она особо отметила, что по-прежнему приходится сталкиваться с такими вызовами, как безнаказанность виновных, привлечение к уголовной ответственности правозащитников и отсутствие доступа к правосудию.
JS7 recommended that Azerbaijan investigate seriously all violations of journalists' right to privacy and prosecute those responsible bringing the perpetrators and organizers to justice. В СП7 содержится рекомендация о проведении Азербайджаном серьезного расследования по всем нарушениям права журналистов на неприкосновенность частной жизни и о судебном преследовании виновных, с тем чтобы привлечь их и организаторов к ответственности.
It recommended that Cape Verde ensure that allegations of brutality and other forms of abuse by law enforcement personnel are effectively investigated and that those responsible are held accountable. Он рекомендует Кабо-Верде обеспечить эффективное расследование утверждений о произволе и других формах жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечение виновных к ответственности.
It urged the Government to carry out prompt, impartial, effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment; prosecute those responsible and impose appropriate sentences on those convicted. Он настоятельно призвал правительство проводить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений в отношении пыток и жестокого обращения; привлекать к ответственности виновных, назначать адекватное наказание осужденным.
(c) Promptly and thoroughly investigate, prosecute and punish those responsible; с) незамедлительно и тщательно расследовать, преследовать в уголовном порядке и наказывать виновных в торговле людьми;
Assuming that such action constituted illegal detention, it would be useful to learn what measures had been taken against those responsible. В виду того, что такая мера предположительно представляет собой незаконное содержание под стражей, было бы полезно узнать, какие меры были приняты в отношении виновных.
United States Secretary of Defense Panetta has expressed our commitment to getting the facts as quickly as possible and to holding accountable anyone responsible. Министр обороны Соединенных Штатов Панетта заявил о нашей решимости как можно скорее собрать все данные и привлечь к ответственности всех виновных.
Furthermore, the language of the Security Council resolution makes it clear that the request to identify perpetrators is with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Кроме того, формулировки вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности ясно говорят о том, что просьба выявить лиц, совершавших такие нарушения, имеет одну цель: «обеспечить привлечение виновных к ответственности».
Furthermore, the tasks of the Commission include that of ensuring that those responsible are held accountable. Кроме того, одна из задач Комиссии заключается в том, чтобы привлечь виновных к ответственности.
The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. Совет призвал провести оперативное и тщательное расследование, привлечь виновных к ответственности и принять меры во избежание подобных трагических инцидентов в будущем.
It urges the Government of Thailand to continue the investigations into the case, establish the truth and hold criminally responsible the perpetrators of the disappearance. Она настоятельно призывает правительство Таиланда продолжать расследование данного дела, восстановить истину и привлечь к уголовной ответственности виновных в его исчезновении.
Counter-terrorism legislation makes it possible to investigate serious acts intended to instil fear or disturb public order, and to identify and punish those responsible. Законодательство о борьбе с терроризмом позволяет решать задачи расследования тяжкие преступления, нацеленные на то, чтобы посеять страх в обществе или нарушить общественное спокойствие, а также разыска и наказания виновных в этих преступлениях.
Independent and impartial investigations must also be conducted in order to shed light on the human rights violations committed in 2005 and prosecute those responsible. Кроме того, следует провести независимые и беспристрастные расследования по фактам нарушения прав человека, совершенных в 2005 году, и привлечь виновных к ответственности.
The Committee is further concerned by the lack of comprehensive information on investigations and prosecutions of those responsible (arts. 7 and 9). Комитет также обеспокоен отсутствием всеобъемлющей информации о расследованиях и привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении этих нарушений (статьи 7 и 9).