| Criminal charges were said to be pending against the responsible police officers. | Специальный докладчик был информирован о том, что против виновных сотрудников полиции возбуждено уголовное дело. |
| Furthermore, they believed that no effective sanction would be taken against those found responsible in any case. | Кроме того, по их мнению, в любом случае против виновных не будет принято никаких эффективных мер. |
| We reiterate our full support to the United States Administration in its efforts to track down those responsible and to bring them to justice. | Мы подтверждаем нашу полную поддержку администрации Соединенных Штатов в ее усилиях найти виновных и предать их правосудию. |
| The State party should take appropriate steps to combat domestic violence and ensure that those responsible are prosecuted and appropriately punished. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях борьбы с бытовым насилием, привлечения виновных к суду и применения к ним надлежащих мер наказания. |
| The State party should ensure that all allegations of torture are properly investigated and the persons responsible prosecuted. | Государству-участнику следует обеспечить надлежащее расследование всех утверждений о применении пыток и привлечение к ответственности всех лиц, виновных в совершении таких действий. |
| The aim of the procedure was to stop all concerts and performances of songs of a racist nature, and punish those responsible. | Цель данной процедуры заключается в том, чтобы прекратить все концерты и исполнение песен расистского толка и обеспечить наказание виновных. |
| The international community must take steps to end the suffering in the camps and prosecute those responsible. | Международное сообщество должно предпринять шаги с целью положить конец страданиям жителей лагерей и привлечь к ответственности виновных. |
| As regards the instigators, it is difficult in most instances to uncover solid evidence to prove who was responsible. | Что касается подстрекателей, то в большинстве случаев трудно найти достаточно оснований для установления виновных. |
| To achieve the rule of law it is essential to terminate the impunity of those responsible in various ways for violations of human rights. | Необходимым условием создания правового государства является прекращение практики безнаказанности лиц, так или иначе виновных в нарушениях прав человека. |
| He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. | Он просит правительство систематически, тщательно и беспристрастно расследовать такие утверждения, выявлять виновных и привлекать их к судебной ответственности. |
| I urge personnel-contributing countries to support fully our combined efforts to ensure that the individual responsible is brought to justice swiftly. | Я настоятельно призываю страны, предоставляющие войска, оказывать всяческое содействие нашим общим усилиям, с тем чтобы обеспечить оперативное привлечение к ответственности виновных лиц. |
| The Administrations reported actions taken against responsible staff as well as to prevent recurrences. | Администрация сообщила о мерах, принятых в отношении виновных в этом сотрудников, а также о мерах, принятых для предотвращения повторения таких случаев. |
| She asked what the federal authorities did to follow up reports by migrants of human trafficking and punish those responsible. | Она спрашивает, что предпринимают федеральные власти в связи с сообщениями мигрантов о торговле людьми в целях наказания виновных. |
| The Ministry of Labour and Employment Promotion is authorized to investigate such cases, identify the responsible parties and impose the corresponding administrative sanctions. | Министерство труда и поощрения занятости уполномочено расследовать факты, устанавливать виновных и применять соответствующие административные санкции. |
| It should abolish any such facilities and any perpetrators found responsible should be held accountable. | Ему следует ликвидировать все такие объекты, а виновных привлечь к ответственности. |
| We must ensure that those responsible are brought to justice. | Мы должны обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
| The ad hoc tribunals in Indonesia have failed to bring to justice those who are responsible. | Специальные трибуналы в Индонезии не смогли привлечь к ответственности виновных в этих преступлениях. |
| When crimes and offences occur the Garda investigate them with a view to bringing to justice those responsible. | В случае совершения преступлений и правонарушений полиция расследует их с целью привлечения виновных к ответственности. |
| That Office was said rarely to investigate allegations of torture, and even less frequently to prosecute police officers allegedly responsible. | Сообщается, что прокуратура редко расследует жалобы о применении пыток и еще реже преследует в судебном порядке виновных сотрудников полиции. |
| Mr. Paleologo said that domestic procedures for holding perpetrators of racial discrimination responsible were inadequate. | Г-н Палеолого указал на неадекватность внутренних процедур привлечения к ответственности лиц, виновных в расовой дискриминации. |
| The State, however, assumed its responsibility for investigating and bringing to justice those responsible. | Однако государство взяло под свой контроль расследование упомянутых дел и обязалось привлечь виновных к суду. |
| The delegation noted that there was the political will to investigate and punish those responsible. | Делегация отметила, что в стране имеется политическая воля для проведения расследований и наказания виновных. |
| If it did not, the international community must bring to justice those responsible, including through structures such as a commission of inquiry. | Если этого не произойдет, то привлечь виновных к ответственности должно будет мировое сообщество, в частности с помощью таких структур, как комиссия по расследованию. |
| Prompt, thorough and impartial investigations of racist acts against Roma should also be undertaken and the responsible persons adequately prosecuted and sanctioned. | Следует также проводить оперативные, тщательные и объективные расследования актов расизма в отношении рома и привлекать к уголовной ответственности и наказывать лиц, виновных в их совершении. |
| The Committee also recommends that the State party investigate recent occurrences of evictions of indigenous peoples, punish those responsible and offer compensation to those affected. | Комитет также рекомендует государству-участнику расследовать недавние случаи выселения коренных общин, наказать виновных и выплатить компенсацию пострадавшим. |