Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
Council members reiterated their demand for an immediate end to all human rights violations and abuses and violations of international humanitarian law and expressed their readiness to consider appropriate measures against those responsible. Члены Совета вновь потребовали незамедлительно прекратить все нарушения и случаи попрания прав человека и нарушения международного гуманитарного права и выразили готовность рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении виновных лиц.
The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect journalists, human rights defenders and protesters from harassment, intimidation and violence; it should investigate such cases and prosecute those responsible. Государству-участнику следует обеспечить пользование всеми свободой мирных собраний и защиту журналистов, правозащитников и участников протестов от травли, запугивания и насилия; ему следует проводить расследования подобных случаев и привлекать виновных к уголовной ответственности.
More than five years after the events that had taken place in Chuquisaca and Pando, the related criminal proceedings had still not been completed, due to procedural issues and an insufficient focus on clarifying the facts surrounding the events and punishing those responsible. Спустя более пяти лет, прошедших после событий в департаментах Чукисака и Пандо, все еще не завершилось расследование уголовных дел из-за процессуальных проблем и отсутствия надлежащих усилий для выяснения обстоятельств этих дел и привлечения к ответственности виновных.
(c) Identify those responsible with a view to ensuring that perpetrators of violations, including those that may constitute international crimes, are held accountable; с) выявлением лиц, виновных в таких нарушениях, включая нарушения, которые могут быть квалифицированы в качестве международных преступлений, и обеспечением привлечения их к ответственности;
(b) The investigation, prosecution and punishment of those responsible in a manner proportionate to the seriousness of the acts committed; Ь) расследование, судебное преследование и наказание виновных лиц пропорционально тяжести совершенных ими деяний;
It is nevertheless concerned at reports of how few of those responsible have been tried and punished and at the fact that, despite the amount of time that has elapsed, the relevant investigations have still not been concluded (arts. 12 and 24). Однако Комитет обеспокоен сообщениями о весьма незначительном числе виновных в совершении этих преступлений, которые были судимы и понесли наказание, а также тем, что, хотя уже прошло столько времени, соответствующие расследования все еще не завершены (статьи 12 и 24).
127.102 Ensure that all military actions are in conformity with international law, that the alleged grave violations are thoroughly and impartially investigated and that those responsible are brought to justice (Switzerland); 127.102 обеспечить соответствие всех военных действий нормам международного права, тщательное и беспристрастное расследование предполагаемых серьезных нарушений и привлечение виновных в них к судебной ответственности (Швейцария);
127.156 Step up its efforts to protect human rights in the territory under its control, to prevent all abuses and to hold those responsible accountable (Italy); 127.156 активизировать свои усилия по защите прав человека на территории, находящейся под его контролем, с тем чтобы предупреждать любые нарушения и привлекать виновных к ответственности (Италия);
166.120 Appropriately investigate excessive use of force by security forces, publically release findings, and prosecute those identified as being responsible (United States of America); 166.120 проводить надлежащее расследование в случаях чрезмерного использования силы сотрудниками органов безопасности, предавать гласности результаты расследования и преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных (Соединенные Штаты Америки);
In particular, it urges the State party to investigate all cases of corruption in the adoption process and ensure that all persons responsible are prosecuted and punished accordingly. В частности, он настоятельно рекомендует государству-участнику расследовать все случаи коррупции при усыновлении/удочерении и обеспечить привлечение к ответственности и надлежащее наказание всех лиц, виновных в такой коррупции.
The Committee further recommends that the State party effectively apply its legislation to protect the Burakumin from the illegal access to their family data which may expose them to discriminatory acts, investigate all incidents relating to illegal abuses of family registration and punish those responsible. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение своего законодательства в целях защиты буракуминов от незаконного доступа к данным об их семьях, который может стать причиной совершения против них дискриминационных актов, расследовать все инциденты, связанные со злоупотреблениями системой регистрации семей, и наказать виновных.
(a) Actively investigate human rights violations committed during the period in question so as to identify those responsible, prosecute them and punish them accordingly; а) активно проводить расследования нарушений прав человека, совершенных за этот период, с тем чтобы установить личность виновных, привлечь их к судебной ответственности и назначить им надлежащие меры наказания;
End the criminal military attacks in which thousands of innocent persons have died and punish those responsible and who have gone unpunished up until now (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 136.135 прекратить преступные военные нападения, в ходе которых гибнут тысячи невинных людей, и наказать виновных, а также тех, кто до сих пор остается безнаказанным (Венесуэла (Боливарианская Республика));
It is worth recalling that the Government accepted recommendations at its universal periodic review in 2008 to ensure a safe environment for human rights defenders, as well as to investigate allegations of attacks on journalists, media personnel and human rights defenders and to prosecute those responsible. Следует напомнить, что при проведении универсального периодического обзора в 2008 году правительство согласилось с рекомендациями обеспечить безопасные условия для правозащитников, а также расследовать утверждения о нападениях на журналистов, сотрудников средств массовой информации и правозащитников и подвергнуть виновных уголовному преследованию.
The Working Group emphasizes that the search for the truth, including the obligation to investigate the facts and to identify, prosecute and, where appropriate, punish those responsible, is also a form of satisfaction for the victims. Рабочая группа подчеркивает, что выяснение истины, включая обязанность проводить расследование фактических обстоятельств, и выявление, уголовное преследование и в надлежащих случаях наказание виновных также являются одной из форм сатисфакции для жертв.
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to combat corruption and misappropriation of State funds in the area of social security, including social insurance benefits, and prosecute those responsible. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с коррупцией и незаконным присвоением средств государственных фондов социального обеспечения, включая фонды социального страхования, и привлечь к ответственности виновных.
Ensuring that journalists can effectively carry out their work means not only preventing attacks against journalists and prosecuting those responsible, but also creating an environment where independent, free and pluralistic media can flourish and journalists are not placed at risk of imprisonment. Обеспечение журналистам возможности эффективно выполнять свою работу означает не только предотвращение нападений на журналистов и судебное преследование виновных, но и создание среды, в которой могут процветать независимые, свободные, плюралистические средства массовой информации и журналисты не подвергаются риску тюремного заключения.
75.31. Continue efforts taken at the legislative and executive level to put an end to the human trafficking and hold accountable those responsible (Qatar); 75.32. 75.31 продолжать усилия, предпринимаемые на законодательном и исполнительном уровне, с тем чтобы положить конец торговле людьми и привлечь к ответственности виновных (Катар);
On 11 March 2014, the Working Group issued a press release calling on the Government of Thailand to establish the truth and hold criminally responsible the perpetrators of the disappearance of human rights defender Somchai Neelaphaijit, 10 years after his disappearance. 11 марта 2014 года Рабочая группа выпустила пресс-релиз с призывом к правительству Таиланда установить истину и привлечь к уголовной ответственности лиц, виновных в исчезновении правозащитника Сомчаи Неелафаиджита через десять лет после его исчезновения.
134.82 Step up its efforts to prevent cases of arbitrary arrests, detention and torture, and that those responsible be brought to justice (Italy); 134.82 активизировать усилия по предупреждению случаев произвольных арестов, задержаний и пыток, а также обеспечить привлечение виновных к суду (Италия);
It recommended that Malta take measures to counter and condemn racism and hate speech by politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible. Он рекомендовал Мальте принять меры для пресечения и осуждения расизма и ненавистнической риторики политиков, а также проявлений расизма в средствах массовой информации, в частности путем привлечения виновных к ответственности.
Unauthorized events result in prompt measures by the Office of the Procurator to clarify existing legal norms and to prosecute those responsible, including in the case of administrative offences as provided for under article 373 of the Code of Administrative Offences of 30 January 2001. При проведении несанкционированных акций органами прокуратуры незамедлительно принимаются меры по разъяснению норм действующего законодательства и привлечению виновных лиц к установленной законом ответственности, в том числе к административной ответственности в порядке, предусмотренном статьей 373 Кодекса Республики Казахстан от 30 января 2001 года "Об административных правонарушениях".
On a continuous and systematic basis, information on crimes related to human trafficking, including trafficking in children, is analyzed, and appropriate measures are taken for preventing such crimes and prosecuting those responsible. В стране на постоянной и систематической основе анализируется информация о преступлениях, связанных с торговлей людьми, в том числе детьми, принимаются соответствующие меры по предупреждению данных преступлений и по привлечению к ответственности виновных.
Adopt effective measures to guarantee the protection of victims of gender violence, duly investigate allegations and ensure that those responsible be prosecuted and sanctioned (Spain); 106.28 Принять эффективные меры, гарантирующие защиту жертв гендерного насилия, провести надлежащее расследование соответствующих утверждений и обеспечить судебное преследование и наказание виновных (Испания);
(a) Availability of clear, complete and detailed presentation of facts and circumstances surrounding the 14 February 2005 bombing that would enable the successful prosecution of those responsible а) Четкое, полное и подробное изложение фактов и обстоятельств, касающихся взрыва 14 февраля 2005 года, что позволило бы привлечь виновных к судебной ответственности