Concerning allegations of violations of human rights, the Committee reminds the State party of its obligation to conduct exhaustive and impartial investigations into allegations of human rights violations involving racial discrimination and bring to justice those responsible. |
Касаясь утверждений о случаях нарушений прав человека, Комитет напоминает государству-участнику о его обязательстве проводить исчерпывающие и беспристрастные расследования по утверждениям о случаях нарушения прав человека, связанных с расовой дискриминацией, и привлекать к ответственности виновных. |
(c) Take measures to establish an effective, reliable and independent complaint system to initiate and undertake prompt and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or torture and to punish those found responsible. |
с) принять меры для создания эффективной, надежной и независимой системы подачи жалоб в целях возбуждения и проведения быстрых и беспристрастных расследований всех утверждений о случаях жестокого обращения или пыток и наказания виновных лиц. |
Stresses the need for a thorough, credible, impartial and transparent investigation of serious crimes, in particular extrajudicial killings, and calls upon the authorities of Burundi to put an end to such criminal acts and to ensure that those responsible are brought to justice; |
подчеркивает необходимость тщательного, внушающего доверие, беспристрастного и транспарентного расследования серьезных преступлений, в частности внесудебных казней, и призывает власти Бурунди положить конец таким преступным деяниям и обеспечить предание виновных правосудию; |
(a) Increase its efforts to combat trafficking in human beings by taking effective measures to investigate, prosecute and punish those responsible and by further strengthening international cooperation with countries of origin, transit and destination; |
а) активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия эффективных мер по расследованию, уголовному преследованию и наказанию виновных, а также путем дальнейшего укрепления международного сотрудничества со странами происхождения, транзита и назначения; |
The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings; |
Следует обеспечить защиту прав человека жертв торговли людьми, включая создание центров убежища, а также возможность давать свидетельские показания против виновных лиц, преследуемых в уголовном или гражданском порядке. |
Concerned at the persistent problem of impunity manifested in the serious difficulties that investigations and legal proceedings encounter in making progress, and in the inability of the judicial system to bring to justice those intellectually and materially responsible, |
будучи озабочена сохраняющейся проблемой безнаказанности, которая проявляется в серьезных трудностях, возникающих при проведении расследований и судебных процессов, и в неспособности судебной системы привлечь к ответственности виновных в нарушениях организаторов и непосредственных исполнителей, |
Also calls upon the international community to provide substantial support to the Burundian judicial system in order to guarantee its independence and impartiality, which is a prerequisite for its efficiency and ability to identify and try the individuals responsible; |
просит также международное сообщество оказать существенную поддержку бурундийской судебной системе с целью обеспечения ее независимости и беспристрастности как залога ее эффективности и способности установить и предать суду лиц, виновных в преступлениях; |
By mid-November, after Amnesty International appealed to the Government to bring to justice those responsible and take measures to protect the villagers, the soldiers were withdrawn from the village and replaced by district soldiers. |
правительству с призывом привлечь виновных к ответственности и принять меры по защите жителей этой деревни, солдаты были выведены из деревни и заменены солдатами из подразделений окружного подчинения. |
She requested information on the status of the investigation and prosecution of those responsible and received information that Special Forces were brought to Port Sudan to deal with the unrest and that they used excessive lethal force. |
Она запросила информацию о положении дел с расследованием и привлечением к ответственности виновных и получила информацию о том, что в Порт-Судан для пресечения беспорядков были введены специальные войска и что они прибегли к чрезмерному смертоносному насилию. |
In our view, the Security Council should call on the parties to do everything in their power to end war crimes and crimes against humanity committed in that region, to prevent the commission of further crimes and to bring to justice those who are responsible. |
По нашему мнению, Совет Безопасности должен призвать стороны сделать все, что в их силах, для прекращения военных преступлений и преступлений против человечности, совершаемых в этом регионе, недопущения новых преступлений и привлечения к ответственности лиц, виновных в их совершении. |
Legislative and other measures are also being taken to ensure the payment of the compensation ordered; the victims of ordinary offences are protected and efforts made to ensure that those responsible repair the damage caused. |
Предусматриваются также законодательные и прочие меры по обеспечению выплаты установленной суммы возмещения и защите жертв общеуголовных преступлений, а также по истребованию от виновных лиц возмещения нанесенного ими ущерба. |
Condemns all massacres and other atrocities carried out in the territory of the Democratic Republic of the Congo, and urges that an international investigation into all such events be carried out with a view to bringing to justice those responsible; |
осуждает все массовые расправы и другие злодеяния, совершенные на территории Демократической Республики Конго, и настоятельно призывает провести международное расследование всех таких фактов с целью привлечения к ответственности виновных лиц; |
They also reflected on the safety and security of humanitarian personnel, including the obligation of States to safeguard the security and property of humanitarian workers and, in the case of attacks, to investigate and bring to justice those responsible. |
Они также рассмотрели вопрос о безопасности и охране гуманитарного персонала, в том числе об обязательстве государств обеспечивать безопасность и охрану гуманитарного персонала и его имущества, а в случае нападения на него проводить расследования и привлекать виновных к ответственности. |
A positive step in this direction would be the withdrawal of cases against human rights defenders; (d) The Special Representative strongly urges the Government to investigate violations committed against human rights defenders and to bring the responsible persons to justice. |
Положительным шагом в этом направлении стало бы прекращение дел, возбужденных против правозащитников; d) Специальный представитель настоятельно призывает правительство расследовать нарушения, совершенные в отношении правозащитников, и привлечь к ответственности виновных лиц. |
The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. |
Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний. |
89.86 Develop a transparent and effective accountability mechanism directed towards the investigation of complaints of police abuse against suspects and detainees, and the prosecution and adequate punishment of those responsible (Spain); |
89.86 разработать транспарентный и эффективный механизм обеспечения ответственности, предусматривающий расследование жалоб на жестокость полиции по отношению к подозреваемым и задержанным и судебное преследование и адекватное наказание виновных (Испания); |
107.42. End impunity for human rights violations, taking forward the recommendations of the Special Rapporteur, by investigating, prosecuting and punishing those responsible with the assistance of the United Nations (United Kingdom); |
107.42 положить конец безнаказанности за нарушения прав человека путем, исходя из рекомендаций Специального докладчика, проведения при помощи Организации Объединенных Наций соответствующих расследований, преследования и наказания виновных (Соединенное Королевство); |
Take measures to combat the problem of domestic violence and for those responsible of such acts be brought before the justice system for their acts (France); |
80.30 принять меры, направленные на борьбу с проблемой насилия в семье и на предание суду лиц, виновных в таких деяниях (Франция); |
To step up its efforts to prevent arbitrary detentions, and to investigate all cases involving arbitrary arrest, detention and torture and bring to justice those responsible (Azerbaijan); |
Активизировать усилия по предупреждению произвольных задержаний и расследованию всех случаев, связанных с произвольными арестами, задержаниями и применением пыток, и по привлечению к судебной ответственности всех виновных (Азербайджан). |
To carry out full investigations into alleged acts of brutality in detention, to hold to account those responsible, and to put an immediate end to immunity for members of the police and the military (United Kingdom); |
проводить всеобъемлющие расследования предполагаемых актов жестокости при содержании под стражей, привлекать к ответственности виновных и незамедлительно положить конец безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих (Соединенное Королевство); |
(a) Ensure that Public Oversight Committees are able to conduct unannounced visits of all detention facilities, and that all cases in which officials are reported to have obstructed such visits are investigated and those responsible disciplined appropriately; |
а) обеспечивать общественным наблюдательным комиссиям возможность посещать любые места содержания под стражей без предварительного уведомления, расследовать все случаи, когда должностные лица, как утверждается, препятствуют таким проверкам, и должным образом наказывать виновных; |
115.112. Continue the reform process and ensure accountability by investigating all allegations of torture and mistreatment and by prosecuting any individuals found responsible, including senior government officials (Norway); |
115.112 продолжить процесс реформ и обеспечить привлечение к ответственности на основании расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить преследование любых виновных лиц, включая высокопоставленных представителей правительства (Норвегия); |
110.126. Investigate all cases of violations of human rights in all counter-terrorism settings related to lengthy secret detentions, extraordinary renditions, and the possible application of torture against individuals, and bring those responsible of such violations to justice (Belarus); |
110.126 расследовать все случаи нарушений прав человека во всех ситуациях борьбы с терроризмом, связанных с длительным тайным содержанием под стражей, чрезвычайной выдачей и возможным применением пыток к задержанным, и привлекать виновных в таких нарушениях к ответственности (Беларусь); |
In order to comply with the requirements of article 12, read in conjunction with article 16, paragraph 1, the State party's authorities had to conduct not a pro forma investigation but an investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible. |
Для выполнения требований статьи 12 в совокупности с пунктом 1 статьи 16 властям государства-участника необходимо было провести не формальное расследование, а расследование, которое могло бы привести к установлению личности и наказанию виновных. |
The Government of the Republic of Korea appreciates the efforts of the Government of Yemen in fighting terrorism and will continue to render to the Government of Yemen all cooperation necessary to make certain that those responsible are brought to justice. |
Правительство Республики Корея ценит усилия правительства Йемена в деле борьбы с терроризмом и будет продолжать оказывать правительству Йемена все необходимое содействие, с тем чтобы привлечь к суду лиц, виновных в этом. |