Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
(b) Investigate all acts of violence, ill.-treatment and abuse committed against children, including in the home, and prosecute those responsible; Ь) расследовать все акты насилия, жестокого обращения и надругательств, совершаемые в отношении детей, в том числе в семье, и привлекать виновных к ответственности;
The Commission will be mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and the related events in their immediate aftermath, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities and, where possible, identify those responsible. Комиссии будет поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты, квалифицировать совершенные преступления, определить ответственность и, когда это возможно, выявить виновных лиц.
Take measures to safeguard freedom of expression and protect human rights defenders, and effectively investigate allegations of attacks on journalists, media personnel and human rights defenders and prosecute those responsible. Принять меры для обеспечения свободы выражения мнений и защиты правозащитников, провести эффективные расследования в связи с заявлениями о нападениях на журналистов, сотрудников средств массовой информации и правозащитников и привлечь виновных к ответственности.
States have the obligation to conduct prompt and exhaustive investigations into all suspected cases of violations of the right to life of journalists and to identify and bring to justice those responsible, not only the actual perpetrators but also the "masterminds" who initiate the attacks. Государства обязаны проводить оперативные и всеобъемлющие расследования по всем предполагаемым случаям нарушений права журналистов на жизнь и выявлять и предавать правосудию лиц, несущих за них ответственность, т.е. не только непосредственно виновных, но и организаторов, которые инициировали эти нападения.
Stressing the importance of the medical examinations made of detainees (para. 169 of the report), Mr. Grossman asked whether such examinations had ever revealed the existence of mistreatment and whether those responsible had been prosecuted. Подчеркивая важность медицинских освидетельствований задержанных (пункт 169 доклада), г-н Гроссман спрашивает, обнаруживались ли в ходе их проведения признаки жестокого обращения и возбуждалось ли преследование в отношении виновных.
If the Committee were to find a violation of article 7, it should be pointed out that the investigation of the case at both the administrative and the judicial level was thorough, effective and capable of leading to the identification and punishment of those responsible. Если бы Комитет установил факт нарушения статьи 7, то следовало бы указать, что расследование этого дела как на административном, так и на судебном уровнях, было тщательным и эффективным и могло привести к выявлению и наказанию виновных.
IITC indicated that the same dire consequences are experienced by the Mayo Peoples of Sinaloa, and the Huichol Peoples of Nayarit, reporting that no enforcement efforts have been made by the Government to hold those responsible accountable. ИИТК сообщил, что с такими же пагубными последствиями сталкиваются народы майо в штате Синалоа и уичоли в штате Наярит, указав при этом, что правительство не принимает никаких правоохранительных мер для привлечения виновных к ответственности.
The Committee also calls upon the State party to carry out inspections in workplaces and to take the necessary steps to prevent the exploitation of child workers and punish those responsible; Комитет также настоятельно призывает проводить инспекции на рабочих местах и принимать необходимые меры для предупреждения эксплуатации детей - трудящихся и наказывать виновных в ней лиц;
It was also preparing a draft bill which would enable it to enhance the prevention of activities related to organized crime and trafficking in persons, improve investigations into such matters, prosecute those responsible more effectively and better administer the goods seized, confiscated or abandoned. Наряду с этим в стране ведется работа над предварительным проектом закона, который предусматривает совершенствование профилактических мер, направленных на предупреждение организованной преступности и торговли людьми, более эффективное преследование лиц, виновных в совершении противоправных деяний, и более эффективного управления арестованным, конфискованным или брошенным имуществом.
The United Nations and troop-contributing countries shared the responsibility to help ensure that, when violations of international humanitarian law and human rights occurred, all necessary measures were taken to investigate and punish those responsible and to prevent further violations. Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска, несут общую ответственность по содействию тому, чтобы в случае нарушений международного гуманитарного права и прав человека принимались все необходимые меры для проведения расследования и наказания виновных, а также предупреждения дальнейших нарушений.
(c) Take the appropriate measures to reduce the high level of violence inside prisons, including inter-prisoners violence, and punish those responsible; с) принятия надлежащих мер для сокращения высокого уровня насилия в тюрьмах, включая насилие между самими заключенными, и для наказания виновных;
Any investigation should in principle be capable of leading to the establishment of the facts of the case and, if the allegations prove to be true, to the identification and punishment of those held responsible. Любое расследование в принципе должно позволить прояснить обстоятельства дела и, если сообщения оказываются верными, установить личности виновных и подвергнуть их наказанию.
It is essential that, first, independent and credible investigations be conducted into the alleged violations; secondly, that those responsible be sent to trial; and thirdly, that reparations be made to the victims. Крайне необходимо, во-первых, провести независимые и заслуживающие доверия расследования якобы совершенных преступлений; во-вторых, отдать под суд виновных; и, в-третьих, возместить пострадавшим нанесенный урон.
At the time of writing the present report there was no further information as to the details, namely the investigations initiated by the Government of the Sudan and the punishment of those responsible. На день подготовки настоящего доклада более подробной информации, в частности о расследовании, проведенном правительством Судана, и наказании виновных представлено не было.
The meeting demanded the trial of those responsible and called upon Member States and the international community not to provide refuge to officials of the former regime who have committed such crimes against Iraqis and others. Участники Совещания потребовали привлечения к суду всех лиц, виновных в этом, и призвали государства-участники и международное сообщество не предоставлять убежища должностным лицам бывшего режима, которые совершили такие преступления против граждан Ирака и граждан других стран.
It also noted reports of impunity within security forces and asked for additional information on Ecuador's efforts to prevent excessive use of force and unlawful killings by security forces and to prosecute those responsible. Они также указали на сообщения о безнаказанности действий сил безопасности и просили подробно рассказать об усилиях Эквадора по предупреждению чрезмерного применения силы и о противоправных убийствах, совершаемых силами безопасности, и о судебном преследовании виновных.
Sixth, a solution to the problem, including the punishment of those responsible, might require the mobilization of a degree of public pressure and political will which require more than a regular investigation. В-шестых, для решения проблемы, в том числе для наказания виновных, может требоваться мобилизация определенного общественного давления и политической воли, требующих большего, чем проведение обычного расследования.
Ireland cited the reported 98 per cent impunity rate for attacks on human rights defenders and recommended that Guatemala combat impunity for such attacks, by effectively investigating all allegations and by prosecuting those responsible. Представитель Ирландии напомнил о сообщенном 98-процентном уровне безнаказанности в случаях нападений на правозащитников и рекомендовал Гватемале вести борьбу с безнаказанностью в таких случаях путем действенного расследования всех сообщений и возбуждения судебного преследования в отношении виновных.
Further, has the State party taken any specific measures to deal with such abuses, including holding those responsible accountable and taking measures to prevent such incidents in the future? Кроме того, просьба указать, были ли государством - участником приняты какие - либо конкретные меры для борьбы с такими нарушениями, включая привлечение к ответственности виновных и принятие мер по недопущению подобных случаев в будущем.
On the basis of findings or complaints verified by it, the mechanism submits to the competent bodies its proposals about the taking of measures for the adjustment of the identified situation, as well as it proposes administrative measures or the criminal prosecution of the responsible persons. На основе сделанных выводов или проверенных жалоб механизм предлагает компетентным органам меры по исправлению сложившегося положения и привлечению к административной или уголовной ответственности виновных.
Lastly, on the subject of human trafficking, she asked what measures had been taken to protect victims on the one hand and to prosecute and punish those responsible on the other. Наконец, по поводу торговли людьми г-жа Клеопас спрашивает, какие меры были приняты для защиты жертв, с одной стороны, и судебного преследования и наказания виновных, с другой.
The Committee recommends that the State party should investigate accusations of ill-treatment and violence against the indigenous peoples by some members of the Armed Forces, and that those responsible should be punished. Комитет рекомендует государству - участнику расследовать обвинения в злоупотреблениях и актах насилия в отношении коренных народов, совершенных рядом военнослужащих вооруженных сил, и привлечь к ответственности виновных в них лиц.
The problem is typically manifested by a failure to investigate, a failure to report effectively and openly following investigations, or a failure to punish (commensurately) those responsible. Эта проблема, как правило, проявляется как непроведение расследования, непредставление надлежащего и открытого доклада по итогам расследования или непривлечение виновных к (соразмерной) ответственности.
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия);
The Committee wished to know what happened if and when such cases came to court, in particular whether there would be a full investigation and whether those responsible would be held accountable. Комитет хотел бы выяснить, что происходит, если всё же такие дела доходят до суда, и, в частности, предполагается ли проведение полного расследования и привлечение к ответственности виновных.