Concerning trafficking of women and girls, it noted the adoption of a comprehensive strategy prevent such crimes and bring to justice those responsible. |
Что касается торговли женщинами и девочками, то она отметила принятие всеобъемлющей стратегии по предотвращению таких преступлений и привлечению к ответственности виновных. |
He called on the Government to take immediate action to start an investigation and prosecution of those responsible, in line with the international obligations of Bahrain. |
Он призвал правительство принять срочные меры для начала расследования и уголовного преследования виновных в соответствии с международными обязательствами Бахрейна. |
Poland should intensify its efforts to eradicate cases of police misconduct, through, inter alia, thorough and impartial investigation and prosecution of those responsible. |
Польше следует активизировать усилия по искоренению случаев неправомерных действий сотрудников полиции посредством, в частности, проведения тщательных и беспристрастных расследований и привлечения к судебной ответственности виновных. |
CAT called on Sri Lanka to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and prosecute and punish those responsible. |
Комитет призвал Шри-Ланку принять незамедлительные и эффективные меры по расследованию всех случаев применения пыток и жестокого обращения и привлечь к уголовной ответственности и наказать виновных. |
When obligations are not met and violations occur, the State must be able to hold accountable those responsible and guarantee children access to legal redress. |
В случае невыполнения обязанностей и возникновения нарушений государство должно быть в состоянии привлечь к ответственности виновных и гарантировать детям доступ к правовой помощи. |
Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. |
Кроме того, государство должно провести расследование по всем случаям произвольных арестов, возбудить расследование в отношении виновных и обеспечить компенсацию потерпевшим. |
Judicial authorities should pursue in-depth investigations of all members of the security forces suspected of having committed human rights violations and hold to account those found responsible. |
Судебным органам следует провести углубленные расследования в отношении всех военнослужащих, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, и привлечь к ответственности виновных. |
The investigation must be capable of leading to the identification and punishment of those responsible. |
расследование должно приводить к установлению и наказанию виновных. |
The State party should ensure that allegations of torture and ill-treatment of members of these groups are thoroughly investigated and those responsible brought to trial. |
Государству-участнику надлежит обеспечить проведение тщательного расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения в отношении представителей этих групп, а виновных предать суду. |
Para. 18: Prevent harassment of journalists; prompt and impartial investigation and prosecution of those responsible (arts. 7, 14 and 19). |
Пункт 18: Предотвращение запугивания журналистов; быстрое и беспристрастное расследование и преследование виновных (статьи 7, 14 и 19). |
The Committee encourages the State party to continue establishing legal and practical cooperation with other States in order to prevent crimes and prosecute offenders and sanction those responsible. |
Комитет призывает государство-участник продолжать налаживать правовое и практическое сотрудничество с другими государствами с целью предупреждения преступлений и уголовного преследования правонарушителей и наказания виновных лиц. |
The international community must address that problem, for example by controlling the flow of arms and identifying and bringing to justice those responsible. |
Международное сообщество должно решать эту проблему, например, путем контроля над поставками оружия и выявления и привлечения к ответственности виновных. |
Investigations are supposed to establish the truth about what occurred and lead to the identification of the responsible parties so that they may be brought to justice. |
Расследования призваны установить истину о происшедшем и установить виновных лиц для привлечения их к судебной ответственности. |
The constant denial of these allegations by the State party contributes to a climate of impunity for those responsible and encourages the continuation of the practices in question. |
Постоянное отрицание этих утверждений государством-участником создает благоприятные условия для безнаказанности виновных и содействует дальнейшему применению практики, в которой его обвиняют. |
The delegation of Uruguay considered that the right to know the truth concerning the circumstances of an enforced disappearance entailed identification of those responsible. |
Уругвай выразил мнение о том, что право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения предполагает установление личности лиц, виновных в этом исчезновении. |
A preliminary inquiry has already been undertaken to identify those responsible, and a formal board of inquiry has been convened to investigate further. |
Уже проведено предварительное расследование для установления виновных, и была созвана официальная комиссия по расследованию для дальнейшего расследования этого вопроса. |
To combat impunity for attacks on human rights defenders by effectively investigating allegations and by prosecuting those responsible (Ireland); |
бороться с безнаказанностью за нападения на правозащитников посредством эффективного расследования обвинений и наказания виновных (Ирландия); |
Prosecutors in Ta'izz expressed their readiness to investigate and prosecute those responsible, but complained of a lack of cooperation by most victims and their families. |
Работники прокуратуры Таиза заявили о своей готовности расследовать дело и привлечь виновных к ответственности, посетовав на нежелание большинства пострадавших и их семей сотрудничать с прокуратурой. |
The authors requested all of them to take action, including by prosecuting those responsible and have the money and other stolen belongings returned. |
Авторы просили всех их принять меры, в том числе по привлечению к ответственности виновных и возвращению денег и другого похищенного имущества. |
No information has been received to the effect that the persons responsible have been punished. |
Неизвестно, получил ли взыскание кто-либо из виновных. |
Regarding the remedy available for victims of enforced disappearances and their families, the Government reported that domestic legislation provides for effective investigation, criminal prosecution of those responsible and compensation. |
Что касается средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв насильственных исчезновений и их семей, то, как сообщило правительство, внутреннее законодательство предусматривает проведение эффективного расследования, уголовное преследование виновных и предоставление возмещения потерпевшим. |
We need the help and courage of every single one of you, if we're to identify the dead and apprehend those responsible. |
Нам нужна помощь и мужество каждого из вас, если мы хотим опознать убитых и задержать виновных. |
The Committee urges the State party to investigate all cases of extrajudicial executions of children, prosecute those responsible and ensure that the relatives of the victims receive fair and adequate compensation. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расследовать все случаи внесудебных казней детей, преследовать в судебном порядке виновных и обеспечивать предоставление родственникам жертв справедливой и надлежащей компенсации. |
He complained in court about this and gave the names of those responsible, but the court rejected his allegations. |
На это он жаловался в суде с указанием имен виновных, но его заявления были отклонены судом. |
The State party is encouraged to conduct serious investigations into incidents in which there have been complaints of excessive use, and abuse, of force by officials, and to punish those responsible. |
Комитет призывает государство-участник тщательно расследовать случаи, по которым поступали жалобы на чрезмерное или противоправное применение силы должностными лицами, и наказать виновных. |