Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Responsible - Виновных"

Примеры: Responsible - Виновных
Regarding questions raised concerning law enforcement agencies, it was explained that the issue had been raised many times and that a policy was currently being examined that would hold perpetrators responsible. По поводу заданных вопросов относительно правоохранительных органов делегация сообщила, что эта проблема уже неоднократно поднималась и что в настоящее время проводится пересмотр осуществляемой политики, который позволит привлечь к ответственности виновных лиц.
Perpetrators of serious crimes under international law may not benefit from measures such as amnesty until the State has met its obligations to ensure that those responsible are prosecuted, tried and duly punished. Пока государство не выполнит своих обязательств по обеспечению уголовного преследования, судебного разбирательства и надлежащего наказания виновных лиц, на лиц, совершивших серьезные преступления по международному праву, не могут распространяться такие меры, как амнистия.
Processes to uncover and document "the truth", identify those responsible, reconcile opposed groupings and provide compensation for past violations (transitional justice) are complex and need an array of different response mechanisms. Процессы поиска и документального подтверждения «истины», установления виновных, примирения противостоящих групп и выплаты компенсаций за совершенные в прошлом нарушения (правосудие переходного периода) являются весьма сложными и требуют использования целого спектра механизмов.
He affirms that there are no further available and effective remedies for the breach of his human rights, which would result in the identification and punishment of those responsible. Он утверждает, что не существует никаких других эффективных средств правовой защиты от нарушения его прав человека, которые обеспечили бы выявление и наказание виновных.
In addition, the Working Group highlighted the fact that the States that ratify the Convention commit themselves to conducting investigations in order to locate the disappeared person, to prosecute those responsible and to ensure reparations for survivors and their families. Кроме того, Рабочая группа обратила внимание на тот факт, что государства, которые ратифицировали Конвенцию, обязались проводить расследования для розыска исчезнувших лиц, привлечения к судебной ответственности виновных и обеспечения компенсации тем, кто выжил, а также членам их семей.
Those cases that were brought to trial and dismissed at first instance remain active thanks to prompt recourse to remedies by the Public Prosecutor's Office and special prosecutors, with the aim of finding those responsible. Те дела, которые дошли до судебного разбирательства, но были отклонены первой инстанцией, все еще открыты благодаря надлежащему применению средств защиты Генеральной прокуратурой и специальными прокурорами, стремящимися найти виновных.
In light of article 6 of the Convention, the Committee recommends that the State party set up a comprehensive policy to prevent killings of children, carry out a thorough investigation of all cases, and prosecute and adequately punish those responsible. С учетом статьи 6 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику по предупреждению убийств детей, провести тщательное расследование всех таких случаев и обеспечить уголовное преследование и надлежащее наказание виновных в них лиц.
The Committee is concerned that these serious violations of the right to life continue to be reported and that insufficient measures have been undertaken to conduct investigations and sanction those responsible, as was recognized by the State party delegation during the dialogue. Комитет обеспокоен тем, что продолжают поступать сведения о таких серьезных нарушениях права на жизнь и что принимаются недостаточные меры для проведения расследований и наказания виновных, как это было признано делегацией государства-участника во время диалога.
Furthermore, the Committee urges the State party to conduct prompt and impartial investigations of reports that children have been interrogated for intelligence purposes and ensure that those responsible within the armed forces are duly suspended and sanctioned with appropriate penalties. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник к проведению оперативных и беспристрастных расследований по сообщениям о допросах детей в интересах сбора разведывательной информации и к отстранению от службы в установленном порядке виновных из числа военнослужащих и к их надлежащему наказанию.
Indeed, some members of the security forces continued to make statements that discredit those who denounce cases of executions, adopt corrective measures, investigate cases and punish those responsible. Действительно, некоторые представители сил безопасности продолжают выступать с заявлениями, дискредитирующими тех, кто осуждает случаи казней, принимает меры по уменьшению ущерба, проводит расследования и наказывает виновных.
Take all the necessary measures to fight against all forms of violence against women and proceed to investigate and punish those responsible (Uruguay); принимать все необходимые меры для борьбы против всех форм насилия в отношении женщин и проводить расследования и наказывать виновных (Уругвай);
To effectively investigate and prosecute complaints concerning the harassment, intimidation and arbitrary arrest of human rights defenders, and to punish those responsible (Norway); проводить эффективное расследование и судебное преследование по факту жалоб, касающихся притеснений, запугивания и произвольного ареста правозащитников, и наказывать виновных (Норвегия);
Send a clear signal that no human rights violations committed by members of the army will be tolerated, and take specific measures in order to bring to justice those responsible, without exceptions and regardless of their rank (Canada). 67.5 ясно продемонстрировать, что более не будут закрываться глаза на какие бы то ни было нарушения прав человека со стороны военнослужащих, и принять конкретные меры для привлечения к суду всех виновных, без каких-либо исключений и независимо от их ранга (Канада).
69.21. Investigate complaints and possible violations of human rights committed by State security agencies in order to punish those responsible and avoid impunity (Mexico); 69.21 расследовать жалобы и возможные нарушения прав человека сотрудниками служб безопасности с целью наказания виновных и недопущения безнаказанности (Мексика);
84.15. Step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately, taking into account that the Committee against torture has expressed concerns about allegations that the authorities' responses to these acts are not always timely or adequate. 84.15 активизировать усилия по тщательному расследованию всех случаев расового насилия и должным образом наказывать виновных, принимая во внимание тот факт, что Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что реакция властей на эти случаи не всегда является своевременной или надлежащей.
The Committee urges the State party to ensure that the provisions in the Penal Code are enforced through prompt and impartial investigations of reports of child recruitment and that those responsible are duly prosecuted and sanctioned with appropriate penalties. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить применение положений Уголовного кодекса на основе проведения оперативных и беспристрастных расследований по сообщениям о вербовке детей, а также привлечение в установленном порядке к суду и соответствующее наказание виновных.
In 2009, the General Assembly had urged the authorities to investigate all alleged human rights violations and prosecute those responsible in order to put an end to impunity. В 2009 году Генеральная Ассамблея обратилась к властям страны с настоятельным призывом провести расследования по всем сообщениям о нарушениях прав человека и привлечь виновных к ответственности, с тем чтобы положить конец безнаказанности.
To establish an effective legal and judicial process for investigating cases of child disappearance and to ensure that those found responsible are brought to justice (United Kingdom); организовать эффективный правовой и судебный процесс для расследования случаев исчезновения детей и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных (Соединенное Королевство);
The Committee urges the State party to take prompt measures to ensure that extra-judicial executions of children by the armed forces are effectively halted and that prompt and impartial investigations are conducted and that those responsible are duly suspended, prosecuted and sanctioned with appropriate penalties. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять ускоренные меры с целью эффективного пресечения внесудебных казней детей подразделениями вооруженных сил и проведения оперативных и беспристрастных расследований, а также для надлежащего отстранения от должности, предания суду и соответствующего наказания виновных.
It noted reported cases involving ill treatment by law enforcement officials, and a lack of thorough investigation and adequate punishment of the officials responsible. Она отметила зарегистрированные случаи жестокого обращения со стороны должностных лиц правоприменительных органов, а также отсутствие тщательных расследований и адекватного наказания виновных в этом должностных лиц.
The aim is to alert States to the vulnerability of these groups, to raise awareness about the crimes committed against them, and to call for the prosecution of those responsible. Цель состоит в том, чтобы привлечь внимание государств к уязвимости этих групп, повысить уровень информированности о преступлениях, совершаемых против них, и призвать к судебному преследованию виновных.
She asked whether the State party intended to open an independent inquiry into the abuse denounced in the report in order to prosecute and convict those responsible, and what measures were envisaged to ensure that victims received compensation in conformity with article 14 of the Convention. Оратор интересуется, намерено ли государство-участник начать независимое расследование случаев злоупотреблений, о которых говорится в докладе, в целях привлечения к ответственности виновных и какие меры оно планирует принять для обеспечения выплаты пострадавшим компенсации в соответствии со статьей 14 Конвенции.
It should facilitate complaints from victims without fear of reprisals, intimidation or exclusion by the community; investigate, prosecute and punish those responsible with appropriate penalties; and provide compensation to victims. Ему следует содействовать подаче потерпевшими жалоб без опасения возмездия, запугивания или изгнания из общины; проводить расследования, привлекать к судебной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных; и выплатить компенсацию потерпевшим.
It should also devout sufficient resources to investigations of cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing penalties that are commensurate with the seriousness of the acts committed. Ему также следует выделять достаточные ресурсы на проведение расследований в связи со случаями торговли людьми путем установления виновных лиц, их уголовного преследования и применения к ним мер наказания, которые являются соизмеримыми с тяжестью совершенных деяний.
Reinforce its efforts to fight impunity regarding cases of enforced disappearance by bringing all responsible persons to justice (Switzerland); 122.111 активизировать усилия по борьбе с безнаказанностью в связи со случаями насильственных исчезновений путем привлечения к ответственности всех виновных лиц (Швейцария);