Questions of appointment would also be relevant, together with how the members could be dismissed. |
Важное значение будут также иметь вопросы назначения и порядка снятия с должности членов такого органа. |
Great improvement was noted regarding the identification of challenges and problems, which is relevant mainly for countries of EECCA and SEE. |
Значительные улучшения отмечены в работе по определению задач и проблем, которые имеют важное значение главным образом для стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The successful experience of some small island developing States is relevant and applicable to others with similar characteristics. |
Опыт успешной деятельности некоторых малых островных развивающихся государств имеет важное значение и может применяться другими странами, имеющими сходные характерные особенности. |
The Technical Committees (TCs) of the International Organization for Standardization (ISO) develop standards that are relevant in all ECE's sustainable energy activities. |
Технические комитеты (ТК) Международной организации по стандартизации (ИСО) занимаются разработкой стандартов, которые имеют важное значение для всех мероприятий ЕЭК в области устойчивой энергетики. |
Research councils, or their partners in Government, sometimes find resources for larger research centres oriented towards industries that are relevant for local priorities of countries. |
Научно-исследовательские советы или их партнеры в правительстве иногда находят ресурсы для создания более масштабных научно-исследовательских центров, ориентированных на отрасли, имеющие важное значение для местных приоритетов стран. |
This role is critical in both developed and developing countries for the United Nations to sustain the public support it requires to be effective and relevant. |
Выполнение ими таких функций как в развитых, так и в развивающихся странах имеет исключительно важное значение для того, чтобы Организация Объединенных Наций пользовалась поддержкой со стороны общественности, которая ей необходима для обеспечения эффективности и актуальности своей деятельности. |
There is essentially one relevant article, namely: |
В контексте рассматриваемой темы особо важное значение имеют положения статьи 5 этого документа: |
The Rapporteur has also pointed to the importance of States parties providing clear-cut instructions on the absolute prohibition of torture as part of the training of law-enforcement and other relevant personnel. |
Докладчик также указала на важное значение предоставления государствами-участниками четких инструкций, касающихся категорического запрета пыток в рамках подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала. |
He underscored the importance for donors to provide timely, predictable, flexible and sustained financial contributions for UNCTAD's operational activities, as also mentioned in the relevant resolutions of the General Assembly. |
Представитель делегации подчеркнул важное значение своевременности, предсказуемости, гибкости и устойчивости выделения донорами финансовых взносов на оперативную деятельность ЮНКТАД, как это отмечается также в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Being aware of the relevance of the work being undertaken by relevant international conventions and agreements, |
сознавая важное значение работы, проводимой по линии соответствующих международных конвенций и соглашений, |
Ensuring the safety of ships and navigation, in particular through the implementation and enforcement of relevant international conventions, continues to be of critical importance. |
Обеспечение безопасности судов и судоходства, в частности за счет осуществления и соблюдения соответствующих международных конвенций, по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
Several delegations also noted the importance of such agreements in contributing towards achieving relevant internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Несколько делегаций также отметили важное значение таких соглашений для содействия достижению соответствующих международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия. |
The wide use of the information provided in the SoE reports, as well as implementation of their recommendations by relevant State authorities, is thus important. |
Таким образом, широкое использование информации, содержащейся в докладах СОС, а также выполнение их рекомендаций ответственными государственными органами имеют важное значение. |
For NBs, only stocks and stock changes of reactive nitrogen are relevant; |
Для БА важное значение имеют только запасы и изменения запасов химически активного азота; |
Filling that gap could be critical to defining and implementing the principle of judicial accountability in line with the principle of judicial independence and other relevant international human rights standards. |
Устранение этого пробела могло бы иметь чрезвычайно важное значение для определения и применения принципа ответственности судебных органов в соответствии с принципом судебной независимости и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека. |
It was therefore important to strengthen international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space and to ensure scrupulous respect for the relevant international instruments. |
Вследствие этого важное значение имеет укрепление международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и обеспечение тщательного соблюдения соответствующих международных инструментов. |
Two workshops on insurance have been conducted under the Convention, and issues raised there are relevant in this context. |
В рамках Конвенции были проведены два рабочих совещания по вопросам страхования, и в этом контексте важное значение имеют вопросы, поднятые на них. |
United Nations organizations, UNDG and its relevant structures as relevant inter-agency mechanism, in particular the UNDG Resident Coordinator Issues Group |
Организации системы Организации Объединенных Наций, ГООНВР и ее соответствующие структурные элементы в качестве имеющего важное значение межучрежденческого механизма, в частности Группа ГООНВР по вопросам координаторов-резидентов (ГВКР) |
In this task, the support of the Secretariat of the United Nations was essential, in collaboration with other relevant institutions, according to the new modalities of participation and the relevant coordination decisions that were applied during the preparations of the Conference. |
Для решения этой задачи важное значение имеет поддержка со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, действующего в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями на основе новых форм участия и соответствующих решений о координации, которые применялись в ходе подготовки к Конференции. |
The Advisory Committee recalls the relevant resolutions of the General Assembly pertaining to the working and official languages of the United Nations and stresses the importance of compliance with the relevant legislative mandates. |
Консультативный комитет напоминает о соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся рабочих и официальных языков Организации Объединенных Наций, и подчеркивает важное значение выполнения положений соответствующих мандатов директивных органов. |
Sustainable development includes the economic, social and environmental aspects of development and is relevant across the MDG framework. |
Устойчивое развитие включает в себя экономические, социальные и экологические аспекты развития, и во всех компонентах ЦРДТ ему придается важное значение. |
At the national level, competition is relevant for the success of economic reform, involving well-designed and -sequenced trade liberalization, deregulation, privatization and FDI openness. |
На национальном уровне конкуренция имеет важное значение для успеха экономической реформы, включая хорошо спланированную либерализацию торговли с надлежащей последовательностью осуществляемых мер, дерегулирование, приватизацию и открытие экономики для ПИИ. |
This is particularly relevant for rural and urban populations and indigenous, women's and youth groups. |
Это имеет особенно важное значение для населения сельских и городских районов и групп коренного населения, женщин и молодежи. |
The Guidelines, to which the Committee on Environmental Policy gave its general approval in 1994, are particularly relevant for Mediterranean member States. |
Эти Руководящие принципы, утвержденные Комитетом по экологической политике в 1994 году, имеют особенно важное значение для средиземноморских государств-членов. |
This was particularly relevant in view of the lack of productive capacity in most LDCs to take advantage of new trade opportunities. |
Это имеет особенно важное значение с учетом отсутствия производственного потенциала в большинстве НРС, необходимого для того, чтобы воспользоваться новыми торговыми возможностями. |